В детстве нам еще трудно осознать всю важность постижения наук для нашей дальнейшей жизни. Родителям и учителям приходится заставлять нас зубрить домашние задания, контролировать, наказывать… А мы обижаемся на них и продолжаем изо всех сил отлынивать от учебы, ведь куда как приятнее попрыгать на улице со скакалкой или поиграть с ребятами в вышибалы! Зато потом, по прошествии многих лет, мы с благодарностью вспоминаем наших учителей, вложивших в нас столько сил и терпения и давших нам возможность найти свою дорогу в жизни.
С такой вот благодарностью я до сих пор вспоминаю свою учительницу французского языка, которая не только дала мне необходимые знания, но и научила любить и наслаждаться этими знаниями на протяжении всей жизни. Книги французских авторов я теперь читаю исключительно в оригинале, пользуясь всеми вытекающими отсюда преимуществами: ведь порой какой-то юмор, игру слов бывает просто невозможно перевести на русский язык, приходится искать обходные пути, и вся прелесть повествования теряется. А как бывает порой интересно переводить национальные пословицы, ведь одну и ту же мысль можно передать совершенно разными словами! Например, пословица: "Всяк кулик на своем болоте велик" у французов звучит так: "Всякая собака чувствует себя львом у себя дома", а "Без труда не выловишь и рыбку из пруда" - "Не разбив яиц, омлета не сделаешь". Если ты только приступаешь к чтению литературы в оригинале после курса изучения языка, могу дать один совет - не лезь в словарь за каждым незнакомым словом, попробуй понять смысл этого слова по контексту, но потом, после прочтения страницы, обязательно посмотри это слово в словаре, даже, если тебе кажется, что ты правильно поняла его значение (можно в процессе чтения отмечать незнакомые слова карандашиком на полях).
Когда ты только начинаешь изучение языка, с каждым днем все больше обогащаясь новыми знаниями, вначале ты чувствуешь какое-то подобие эйфории - новые буквы складываются в слова, слова - в выражения, и вот ты уже пытаешься выразить свою мысль на ранее абсолютно незнакомом языке! Потом как-то постепенно наступает некоторое охлаждение и разочарование, потому что огромными скачками ты больше продвигаться не можешь, теперь тебе приходится топтаться на одном месте, оттачивая мастерство и преодолевая языковой барьер. Что это такое - языковой барьер? Это когда ты знаешь уже много, но теряешься и не можешь ответить ничего вразумительного, когда к тебе обращаются на иностранном языке. Чтобы преодолеть языковой барьер, нужно стараться как можно больше разговаривать на языке, а еще лучше поехать в страну изучаемого языка и, что называется, осуществить полное "погружение".
Я смогла поехать в Париж только спустя три года после окончания института. Первое время было такое ощущение, что разговаривают в столице Франции вовсе не на французском языке. Надо отметить, что разговорная французская речь очень сильно отличается от литературного языка (как, впрочем, и в любом языке), к тому же французы - жуткие торопыжки, проглатывают половину слов, и мне вначале приходилось напрягать все свое внимание, чтобы понять их. Зато с каким удовольствием я общалась с ними потом! В любом магазинчике, кафешке, да и просто на улице продавцы и прохожие с удовольствием заводили со мной разговор, узнав, что я из России, и не забывали похвалить меня за мой хороший французский! А однажды мы присели с подругой отдохнуть на автобусной остановке после очередного обхода парижских достопримечательностей, и к нам обратилась только что подошедшая местная старушка с вопросом, давно ли ушел автобус. Я ответила, что, к сожалению, - только что, и предложила ей присесть. А затем продолжила разговор с подругой (на русском, естественно). Вы бы видели удивленные глаза старушки - она-то решила, что мы - местные!
В заключение хочу сказать, что в наше время знание языков - давно уже не роскошь, а самая настоящая необходимость. Отношения между странами развиваются гигантскими темпами, иностранцы среди нас давно уже не являются диковиной, да и мы постоянно ездим в туристические или деловые поездки. Подрастающее поколение прекрасно понимает, что без языка им в жизни сложно будет найти достойное место. Поэтому-то сейчас такой большой выбор различных курсов иностранных языков! Если ты решила выучить язык перед поездкой заграницу, то лучше пойти на ускоренные курсы. Там тебе дадут необходимые основы, а укрепить и обогатить свои знания ты сможешь уже непосредственно общаясь с "носителями" uk-img этого самого языка. Если язык тебе нужен для работы или для удовольствия (в качестве дополнительного хобби), изучать его нужно довольно долго, никуда не торопясь. В любом случае, желаю тебе успехов!
Элла Болдина
![]()
n1c0la
/
20 окт 2008
очень интересные мысли! Спасибо! :)
|
![]()
Olga
/
21 янв 2002
Rina, не обращай внимание на людей, для которых главное не суть, а твои ошибки, и которые потом по поводу каждой из них готовы статью написать. Мне всегда очень интересны твои отзывы и я во многом с тобой согласна, основываясь на собственном опыте.
|
![]()
Таня
/
6 дек 2001
Дамы,
Дело, ведь, не в том, сильно или не сильно похожи русские на иностранцев. Статья не про это, а про пользу изучения иностранных языков. По своему опыту могу сказать, что у нас это порой может решить судьбу человека. Зная хотя бы один иностранный язык и обладая элементарной сообразительностью, можно найти неплохую работу, а все специальные тонкости освоить "по ходу". Это конечно не значит, что учиться нужно только языкам. Идеал: хорошая специальность + английский + немецкий (французский, китайский,...). Как минимум один иностранный язык на приличном уровне (что это такое - это повод для отдельной большой статьи) должен сейчас знать каждый уважающий себя человек. Обязательно учите языки, не пожалеете!
|
![]()
Dana
/
26 ноя 2001
да и просто на улице продавцы и прохожие с удовольствием заводили со мной разговор, узнав, что я из России, и не забывали похвалить меня за мой хороший французский!
hahaha:)
Oni vsegda tak govorjat:)Vezhlivye potomu chto...
No pri etom akcent tvoi bystro vychisljajut i pro babuliny udivlennye glaza preuvelichenie, ne za franzuzhenku ona tebja prinjala, a prosto pytalas' ponjat' na kakom jazyke ty govorish...
Ja porazhajus' kak mozhno byt' takoi idealistkoi, ili pohvastat'sha zahotelos'?
Vobshe ljuboi jazyk v strane pribyvanija za 2 goda uzhitsja(a to i za god) i ne stoit na nego tratit' gody instituta v Rossiii s russkimi prepodavateljami, luchshe special'nost' stojashuju poluchit'
PS: Ja 7 let vo Francii i znaju o chem govorju
|
![]()
Rina
/
24 ноя 2001
Бедная, бедная Вика!
Сколько же вам пришлось ждать единственной жалкой опечатки, чтобы иметь возможность обрушить на мою голову всю силу своего сарказма!
Рекомендую впредь распечатывать мои опусы на принтере и вычитывать с карандашиком в руках. А я, искренне Вам сочувствуя, постараюсь в следующий раз написать что-нибудь про хореоретинодистрофию, вертебро-базиллярную недостаточность и герменевтические аспекты христианской онтологии - ну, чтоб Вам было интереснее искать мои (грамматические, стилистические и орфографические) АШИПКИ. Все-таки не каждый день посчастливится обзавестись персональным корректором! А в полемику я с Вами вступать не собираюсь, не обольщайтесь:
...Пускай же говорят собаки:
Ай, Моська! Знать, она сильна!...
И все-таки забавно: у нас теперь что, все, кто регулярно читает Клео и осмеливается высказывать свое мнение, автоматически попадают в категорию врагов народа? Отзыв-то мой в кои-то веки был положительным. Ну, margaritas ante porkos.
|
![]()
Вика
/
23 ноя 2001
Для Рины. "Не против" пишется в два слова. И не совсем понятно,(отчасти из-за вашей экспрессии, отчасти из-за стилистики повествования) что именно вы хотите сказать. Сам юмор в забавных случаях из вашей жизни теряется. Вы очень любите всем вокруг делать замечания, писать критические отзывы на статьи, рассказы, в адрес редакции. В таком случае, постарайтесь впредь сами не допускать грамматических, синтаксических и стилистических ошибок.
|
![]()
Rina
/
23 ноя 2001
Да, материальчик, что называется, в тему!
Если народ непротив, поделюсь парой собственных приколов по данному поводу. Когда-то мы служили в Германии. Моя мама знала два выражения: "was kostet"(сколько стоит) и "zeigen sie mir bitte" (покажите пожалуйста). Все подруги ее поражались таким словарным запасом, но трудность состояла в том, что мама постоянно забывала, какое что значит. Вот как-то раз в лавке, после 10 минут мучительных раздумий, она решилась спросить, сколько стоит какой-то сувенир. Немка-продавщица невозмутимо ответила: "двадцать марок!"
В другой раз она, опять же с подругами, ехала в автобусе по Потсдаму. В салон вошла аккуратненькая старушка в шляпке, и одна из женщин, по советской привычке, уступила ей место. Другая недовольно протянула: "ну вот, будешь тут еще каждому божьему одуванчику место уступать!" Старушка обернулась и с улыбкой произнесла: "Да, русский язык есть ошень трудный... Трудно учить..." Оказалось, она в молодости училась в СССР и до сих пор неплохо говорит. Ну, думали наши дамы, если она еще и "божьего одуванчика" поняла!..
Третий прикол случился с моей сестрой: ездили они с классом на экскурсию куда-то и один парень поспорил с друзьями, что в гаштете (кафе) сделает заказ по-немецки. В итоге друзья долго ржали, когда тот, подозвав официанта, весомо заявил: "цвай сосиска унд порезать!"
Так что язык действительно доведет куда угодно, а учить иностранные языки - дело нужное и интересное. Непередаваемый кайф испытываешь, когда читаешь книгу на чужом языке, и вдруг тначинаешь - не переводя! - просто ПОНИМАТЬ, о чем там говорится. Это все равно что заново научиться читать. Всем привет и теплого полиглотического счастья!
|
![]()
Alina
/
23 ноя 2001
Mne ponravilos!
|
![]()
Natalia
/
22 ноя 2001
А наше выражение: "У тебя что, не все дома?" в немецком варианте звучит дословно: "У тебя что, не все чашки в шкафу?"
|
![]()
NATASHA
/
22 ноя 2001
В отношении изучения языка Вы правы,в изучения необходима теория и практика.
Хорошая статья,написано в интелигентном стиле.
|
![]()
NATASHA
/
22 ноя 2001
В отношении изучении языка Вы правы,в изучения необходима теория и практика.
Хорошая статья,написано в интелигентном стиле.
|