На главную
 
 
 

Ветер перемен
Автор: Shania / 26.01.2010

Ветер переменЯ всегда любил Минако. В первый раз увидел ее, когда она была еще ребенком. Я и раньше видел эту девочку среди других детей, играющих на детской площадке. Но в тот раз она обратила мое внимание на себя, решив поиграть со мной…

Стоял теплый весенний день, солнечные лучи словно гладили уставшую от зимы землю, и она в ответ на такую ласку давала жизнь всему живому. Воздух был пропитан весенним настроением, когда кажется, что впереди тебя ждут только радость и счастье. И это настроение создавал сладкий аромат цветущей сакуры. Весь парк был окутан светло-розовым флером, лепестки сакуры перешептывались на ветру, словно струящийся шелк, некоторые из них отрывались от веток и уносились в свой наполненный легкостью и нежностью полет. Один из этих лепестков был пойман маленькой девочкой Минако. Она видела, как он долго и медленно кружился, переливаясь на солнце и неизбежно приближаясь к земле. Смотря на него как завороженная, она протянула руку, и он опустился в ее маленькую ладошку.

— Мама, смотри! Какой красивый цветочек-лепесточек!
— Да, Минако, очень красивый, но выкини его. Пусть летит себе дальше.
— Но он упадет на землю! А потом его растопчут! И он не будет таким красивым!
— Доченька, этот лепесток и должен упасть, стать частью земли. В этом мудрость жизни. В этой мимолетности красоты цветения сакуры своя философия, которую ты поймешь, когда вырастешь.
— Нет, мама! Не хочу ничего понимать и не хочу, чтобы он упал! Он будет летать и кружиться!

Стоило лепесточку закончить свое парение, и она снова набирала в легкие воздух и со всей силы дула на него. Я наблюдал за ней с умилением.

С этими словами она поднесла лепесток к губам и подула на него, лепесток взлетел и снова начал опускаться на землю. Минако снова начала дуть на него, и эта игра продолжалась еще какое-то время. Стоило лепесточку закончить свое парение, и она снова набирала в легкие воздух и со всей силы дула на него. Я наблюдал за ней с умилением. Меня поражали ее упорство, ее нежелание мириться с тем, что такой красоте может прийти конец. И все-таки она была всего лишь маленькой девочкой. Когда я понял, что она устала, но все же не собирается сдаваться, я решил ей помочь. Спрятавшись среди веток ближайшей сакуры, я покачал их, и сотни лепестков взмыли вверх. Лепесток Минако затерялся среди них, а она стояла в этом розовом вихре, растворившись в его красоте, став его частью. Вот тогда я и понял, что хочу быть всегда рядом с ней.

Я стал ее другом. Я не мог быть рядом с ней постоянно, но как только у меня появлялась возможность, старался сопровождать ее везде. Слушал ее мысли, пытался разогнать ее страхи, развеселить ее. Наблюдал, как она взрослеет, меняется. Не изменилось только одно: каждый год весной мы шли в парк к нашей любимой старой вишне, и я осыпал ее нежно-розовыми лепестками. С упоительным наслаждением я смотрел на Минако, когда, словно розовый жемчуг, лепестки оседали на ее плечах, одежде и скатывались по ее черным длинным волосам. Именно это сочетание тяжести густых черных волос и нежности светло-розовых лепестков, переливающихся на солнце, приводило меня в восторг. И я продолжал снова и снова осыпать Минако цветами…

По долгу службы я часто отлучался из города. Однажды, вернувшись из поездки, я поспешил к ней домой, но дверь была заперта. Постучал в окно, но безрезультатно. Уже намереваясь уходить, я увидел ее. Что-то было не так. Минако шла по улице, с глазами, полными слез, не замечая ничего. Я попытался заговорить с ней, но она прошла мимо, не сказав ни слова, вошла в дом и закрыла дверь прямо передо мной. Обойдя вокруг весь дом, я заметил открытое окно на втором этаже. Как оказалось, это было окно в ее ванной. Осторожно заглянув туда, я увидел, что Минако стоит перед зеркалом и дрожащей рукой остригает прядь за прядью свои волосы. Я только сейчас заметил, что она изменилась, похудела, под глазами залегли круги. Ее волосы, с которыми я так любил играть, падали в раковину, на пол, и вместе с ними я видел, как падали в бездну отчаяния ее мечты и надежды на жизнь. Я больше не мог смотреть на это…

Именно это сочетание тяжести густых черных волос и нежности светло-розовых лепестков, переливающихся на солнце, приводило меня в восторг.

Друг познается в беде. Я оказался плохим другом. Это не я был с Минако, когда ей сообщили страшный диагноз. Не я был с ней, когда она проходила курс химиотерапии. Но я всегда был поблизости, наблюдая со стороны, как с каждым курсом химии она слабеет, теряет веру в себя и желание жить. Я не бездействовал, нет! Тысячу бумажных журавликов запустил я в полет, только чтобы она жила, но шансов было мало…

Пролетела зима, которую мне по большей части пришлось провести за пределами Японии. Снова наступила весна. Я не хотел идти в больницу, страшась узнать горькую новость, и направился в наш любимый парк. Устроившись в ветвях нашей старой вишни, я сидел и наблюдал за людьми в парке, которые пришли полюбоваться цветением сакуры. Под нашей сакурой прямо на земле расположилась парочка: парень и девушка, одетые совершенно одинаково: в куртки с капюшоном и джинсы.

— Смотри, Харуки, как красиво! — сказала девушка, обращаясь к своему спутнику, и, запрокинув голову, посмотрела прямо туда, где сидел я. Это была Минако! С ее головы упал капюшон, и я увидел ежик розовых волос. Это была она! Живая! И ее только-только отрастающие волосы были выкрашены в розовый цвет — цвет сакуры, цвет весны, цвет надежды! От радости я обрушил на них целый водопад лепестков и услышал ее счастливый смех.
— Ты слышишь, Харуки? Слушай же! Слушай музыку ветра!

И, повинуясь ее желанию, я пел! Я пел для нее и для него, который стал ее опорой и судьбой! Я пел песню о себе и о надежде, песню, которую я слышал в своих странствиях:
«…Он придет, он будет теплый, ласковый — ветер перемен!..»

 



 

Ваше мнение 54  

Оставить комментарий
  • lampeduza / 2 фев 2010
    Плагиат цистой води. Ест книга японского автора с похожим сюгетом , и имя главной героини то-же .
  • Очень нравится манера письма, не хватило сюжета. Четыре
  • Неоднородность моего слога, я могу объяснить только тем, что когда приходит основная идея, она запечетлевается в мозгу как яркая картина. В моем случае это образ девушки в вихре лепестков сакуры. И чем ярче картина, тем ярче язык, наверно? И последнее о чем хочу сказать, это о герое в рассказе по имени Харуки. Я конечно знаю, хоть и не читала, что у Харуки Мураками есть роман "Слушай песню ветра" и когда стал вопрос об имени героя я специально выбрала его и подумала: "Ведь могла с Мураками случиться такая история? Может название его романа было услышано им таким образом? Почему бы и нет?"..) PS. Сорри, что разбила свой комментарий на несколько, сначала написала один отзыв, но так как я недавно на Клео, не знала что в отзывах большой объем текста нельзя отправить. PPS. Еще раз всем спасибо за отзывы и отдельное спасибо редакции за фото к рассказу.))
  • Кто читал ГП, тот помнит наверно про одну из волшебниц-Нимфадору Тонкс, которая была МЕТАМОРФИНЕЙ и меняла внешность, включая цвет волос по своему усмотрению. А ведь конкурс называется именно "Метаморфозы"..))Ее любимым цветом был как раз розовый. Где розовый цвет волос может считаться вполне приемлемым и не вызывать чрезмерного удивления окружающих?Почему-то мне в голову пришла Япония, наверно виноваты анимэ..)Вот так и возникла японская тема рассказа, с розовыми лепестками сакуры, с большим количеством больных раком (последствия Хиросимы и Нагасаки),с бумажными журавликами. Но так как я никогда не была в стране восходящего солнца, то написать достоверный рассказ от первого лица мне показалось невозможным, так родилась идея написать рассказ от имени ветра, для которого нет границ.
  • При прочтении задания на конкурс первая мысль была написать о превращении "серой мышки" в красавицу ("чтобы парни падали и сами в штабеля укладывались"). Но это показалось мне банальным.Затем пришла опять-таки очевидная мысль написать о потере волос вследствие неизлечимой болезни, которая после прочтения первого рассказа конкурса было мною отвергнута. Как оказалось, не навсегда. Следующая идея пришла из...Гарри Поттера..))
  • Добрый вечер! Спасибо всем за отзывы! Именно за отзывы, а не за переписку отдельных личностей. То, что мой рассказ у многих вызывал ассоциации с японской литературой расцениваю как комплимент, так как при написании рассказа я об этом даже не задумывалась. Признаюсь, (только не забрасывайте меня камнями ))) я даже не читала Мураками..))Если позволите, расскажу как был написан рассказ...
  • Администрация, у меня есть предложение, давайте в следующем месяце вожмём тему МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ. Есть кое какие идейки. И ещё, может кто нибудь из Вас посоветует линк для начинающих авторов/литературных критиков.
  • Уважаемая администрация сайта!Если у вас есть такие полномочия, пожалуйста , оградите нас хотя бы на месяц от общения с Юляшкой! Рассказ очень мягкий, пятерка!
  • Со вчерашнего дня все думала, что бы написать... Вроде и написать нечего, но больно уж не хотелось пропускать этот рассказ. Я очень далека от японской прозы и поэзии. Но при этом мне показалось, что Автор местами действительно нарушает собственный стиль. Здесь я присоединюсь к НИКе-ПИКе в том, что она писала о ветре. Однако, на общее впечатление от рассказа это почти не повлияло. Красиво!) Что тут еще скажешь!) Особенно порадовал розовый ежик!)
  • Показалось,что это перевод-пересказ с японского c добавкой от автора.Вот такое сложилось впечатление о прочитанном .Не знаю как это можно оценить.
  • А в меня рассказ вплелся! Я не знаток и не могу судить о японской культуре, точнее, о тонкостях и законах литературы. Но рассказ лег на душу. При всем том, что тему онкологии я в рассказах совсем не воспринимаю, ибо все пережито в реальной жизни. Автору спасибо!
  • Поставила отлично. Во-первых за тему, близко и больно. Во-вторых за хороший рассказ. Подражание японской лирике? А собственно какая разница, кто в каком стиле пишет? Слог хорош... Настроение передано. Удачи, Вам, Автор!
  • Идея понравилась, образ сам по себе - тоже, а язык - нет. Я не такой специалист по японской прозе (что старой, что современной), чтобы оценивать адекватность-аутентичность. Просто показалось, что язык как-то... скачет, что ли... то плавно семенит, то как-то переламывается... из-за этого и пропадает ощущение цельности, как мне кажется... Предложение о философии смутило: вряд ли мама так разговаривала бы с маленькой девочкой, хоть в Японии, хоть у нас. И ещё смутил розовый ёжик. Возможно, тут я неправа, но никогда не видела у девушек японок такие варианты. Пёрышки розовые - да, отдельные пряди - да, но "розовый ёжик", по-моему, выбивается из традиционного образа современной японской девушки... Всё, естественно, что называется, ИМХО.
  • Даша путешественница (Славный град Петров.) / 26 янв 2010
    Очень понравилось,причем совпало тем,что начала (вернее пытаюсь)учить чисто для себя катакану и хирогану.Японию вообще люблю,и все,что о ней-тоже. 5+!
  • Марго / 26 янв 2010
    "..Не обращай на меня внимания, я просто ветер. Если хочешь, зови меня "марсианин". Звучит неплохо. Хотя для меня слова не имеют смысла..." (с) Харуки Мураками "Слушай песню ветра" моё ИМХО - слишком высокопарный слог и и слишком простая идея для вариаций на тему Мураками, у Мураками как-то наоборот
    • Согласна с вами в отношение Муракми, одного из моих любимых писателей. К сожалению, в сегодняшем рассказе я, лично, не ощутила "японской" эстетики, которая, кстати, часто присутствует не только в лит. произведениях, но и на экранах.
  • тинка / 26 янв 2010
    первый рассказ этого месяца на точно такую же тему, тот мне понравился больше..там больше чувств, эмоций, действительно задевает за живое.. здесь же никак, нейтрально((( тема взята конечно душераздирающая, только совсем черствый человек останется равнодушным..но преподнесена она посредственно((ИМХО
  • Уже давно, после прочтения рассказов, у меня не бегали муражки. а тут - от плеч побежали к макушке, наверное и волосы зашевелились :)) Такой красивый язык, так красиво все описано, что воображение нарисовало яркую картинку. Рассказ не имеет той остроты, которую любят подавать при описании болеющих раком, тут же рассказ ветра... Одушевленый ветер.. хм, последний живой мне помнится в сказке Пушкина: Ветер-ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч :))) Автор, мне очень понравилось!
  • Замечательный рассказ. Автору - СПАСИБО!
  • Понравилось и не понравилось одновременно. Я очень люблю и увлекаюсь японской и китайской литературой (к сожалению, только в переводах). Понятно, что Автор не уроженец Страны восходящего солнца, и что она пыталась имитировать стиль... но вот какой? Классической (аристократической) японской литературы средневековья (описание природы, передача своих ощущений от созерцания внешнего мира)? или современной (разные жанры и направления, но ни в коем случае не смешение стилей). Наверное одна из важнейших черт японской литературы - это гармония и эстетика словотворчества, виртуозная легкость (не в том смысле, что "легко читается", а в том, что повествавание "вливается" в читателя, который незаметно для себя начинает мыслить и чувствовать как автор). В рассказе буквально с первых строк - нарушение этой самой гармонии ( повторение "В первый раз увидел ее" и тут же "Я и раньше видел эту девочку"; ; "детей, играющих..." и тут же "она обратила мое внимание на себя, решив поиграть со мной…" И далее все в том же духе. "сладкий аромат цветущей сакуры" - немного странно звучит "сладкий". ИМХО "сладкий" аромат - тяжелый, а запах цветущих вишен - нежный, легкий, едва уловимый... ( проверяно на себе)))) Если я правильно поняла, рассказ ведется от лица ветра. Если это так, то он описывается несколько "тяжеловестно" ("вернулся из поездки" может было бы логичнее "из странствий", ну или "из командировки", если отсутствавал "по делам службы" - вот эта фраза, кстати, очень интересная!; "собирался уходить" - ветер все-таки не ходит... Может быть "собирался отправится дальше", напр. Потом для ветра запертая дверь - не помеха... Спасибо за оригинальный, "нетрадиционный" рассказ. Но все вышесказанное не позволяет мне оценить его положительно. Именно поэтому воздержусь от выставлвения баллов.
  • Забыл поставить оценку. От меня 6
  • Не хочется даже говорить о теме. В данном конкретном случае неважно, в тему или не в тему. Написано очень хорошо. Одно меня смутило: это не перевод с японского, это - имитация японской прозы. Греха тут нет, но... Остается крошечная досада от такого "непопадания в яблочко". Вообще, чем лучше произведение, тем выше читательские требования к нему :-)) Поэтому на мои субъективные придирки можно внимания не обращать. Всё-равно 5.
  • Как много можно нового увидеть, взглянув на ситуацию под другим углом. Я читал и слушал шерох ласкового ветра, запутавшегося в волосах девушки, почувствовал аромат сакуры, услышал доселе неслычанную музыку... Спасибо русским формалистам, открывшим некогда приём “отстранение”. А Вам огромное человеческое спасибо за изумительный расслаз. Очень тонко, философично и талантливо
  • Идеалистка / 26 янв 2010
    Простите, но это какая-то белиберда. Весь "рассказ" притянут за уши к теме. Начало было многообещающим... И всё. Потом всё пропало, и очарование, и смысл. Очень жаль(((
  • Ольга Q / 26 янв 2010
    Очень понравилось, спасибо. Почти как песня...
  • красиво...
  • грустную радость принес в душу этот рассказ..спасибо..
  • Читала и получала удовольствие, какое можно получить только при чтении, бесспорно, талантливого произведения ))). Спасибо, автор.
  • рассказ не оставил ощущения идеальности , законченности,восторга и тема, уже была раскрыта здесь (должна заметить более удачно).Но первая часть рассказа была волшебной.. я погрузилась в какие-то свои воспоминания,переживания...в общем от меня твердая тройка)
    • Юля, критика у Вас получается более "закончено", чем... :-)
      • А по-моему, это не критика, а песня... зяблика;) Впрочем как и....:-)
        • Marko милый))зяблик -это ты у нас))Единственный и неповторимый))))
          • Да, я такой! А ещё я умею печь блинчики и плести кружева:) А если серьёзно, то не согласен я с твоей оценкой. На мой взгляд, в данном случае ни о какой законченности и речи быть не может, поскольку исчезла бы вся лёгкость в восприятии бытия, некая загадка и поэтичность - неотъемлемая часть японской поэтики. К томуже повествование ведётся от имени ветра. А он, как известно подолгу не задерживается на одном месте, а спешит навстречу к новым героям.... Рассказ, на мой взгляд, мог бы быть прекрасным эпизодом из сборника историй, нашептанных ветром. Из мозайки этих эпизодов сложилась бы зелая картина, окружающего нас мира... с незаконченным финалом... в духе японской поэтики.
            • Никто не обязан быть согласен с моей оценкой, так же как и с твоей)) для меня этот рассказ лишь имитация этой самой легкости и воздушности, которую сначала принимаешь за ту самую легкость(!), а в конце концов остается лишь осадок обмана=(
            • Согласен. Никто не обязан. А рассказ вовсе не обязан оставлять “ощущение идеальности и законченности”.
            • короче говоря мне не нравится и все, я не обязана ни перед кем отчитываться. есть рассказы хорошие (п омоему мнению) и есть не очень. Поэтому навязывать здесь свое мнение просто глупо.
            • Короче, оценка должна быть обоснованной. А пузыри, типа “мне не нравится и всё” можно (и даже нужно) придержать при себе.
      • если раньше вы меня раздражали, то теперь мне даже нравится эта ваша "приставучесть")))поэтому..продолжаем радовать друг друга)))
        • Ох, Юля, как Вы похожи на мою дочь... Отшлепать бы вас, нигилисток, хорошенько, чтоб сразу избавились от своего максимализма! Что дочь мне дома нервы треплет, что Вы здесь - одно и то же, все вам плохо, все не нравится, вы самые умные, одни знаете все на свете!
          • P.S. Про оскал мой можете не отзываться - уже все сказали! "собака бывает кусачей" только...
          • АЛЯСКА я конечно понимаю, что у вас там проблемы с дочерью, но я то тут при чем?))У меня кстати с моей мамой необыкновенно хорошие отношения, она у меня самая лучшая))Так что..либо я не похожа на вашу дочь, либо вы не похожи на мою маму. И еще.. при чем тут максимализм?Я что обязана облизывать авторов всех рассказов?
    • Идеалистка / 26 янв 2010
      Юляшка, я всё жду Ваш рассказ!!!
    • Юляшка! Вот ведь какой вопрос: почему ваши отзывы и отклики на чужие отзывы всегда отдают провинциальным базаром? Вы же молодая, образованная и неглупая. Куда все это девается, когда вас что-то задевает за живое? Разве непонятно, что так тявкаться, как это делаете вы, пристало только торговкам на Привозе? Они это делают не по злости, а от любви к искусству. А Вы?
      • тата Хватит мне морали читать. Все началось с того , что великому критику Марко не понравился мой отзыв. Более того, он закрыл мне рот.Иначе говоря если великий представитель прыщавой юности не согласен с моим мнение,я вообще тут отписыать не должна. Может вы ему замечание сделаете, а?Или интересней накидываться на меня?При этом иметь наглость мне говорить что-то о тявканье. Пожалуйста,накидывайтесь, как стадо баранов... ей и богу...
        • Оба вы хороши. Оба - представители прыщавой юности. Оба не можете остановиться. Оба - как бабы базарные. Но за вас мне обидней, потому что я тоже молодая женщина. Так сказать, корпоративное чувство. Ничуть не унизит вас, если вы первая замолчите и не огрызнетесь на того, чьи комменты вам не нравятся. Учитесь у других не теряя лица принимать критику.
          • Где критикА?))))))) Вы мне ее покажите,может и воспринимать ее стану)))

Оставить комментарий
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору