На главную
 
 
 

Помнишь?
Автор: Альбина / 18.07.2003

Помнишь?Знаешь, мне иногда хочется просто заглянуть тебе в глаза и спросить: "А помнишь…"? Если бы я могла сделать это! Я спросила бы у тебя так много! Ты помнишь, как я втягивала тебя во все свои игры, когда ты был мальчишкой-подростком, а я - неуклюжим щенком-кутенком?

Помнишь, как ты громко смеялся над моими проделками, такими невинными и неуклюжими? Ты иногда трепал меня за уши, улыбался и называл "чушкой" - я не понимала этого слова. Я знала, что это не было моим именем, но у тебя это получалось так ласково, что я ничего не имела против такого обращения.

Несмотря на то, что я постоянно грызла твои ботинки, таскала за собой все твои детские игрушки и даже разодрала пару твоих тапочек, я превратилась в твоего лучшего друга. Ты грозил мне пальцем после очередной моей шалости, пытался изобразить на лице суровость и спрашивал: "Ну как же так?", - а потом хватал меня в охапку и ласково трепал меня за уши, прижимая к себе так, что я тихонько взвизгивала и фыркала, потому что мне не хватало воздуха. Ты осторожно подкидывал меня вверх, и я неуклюже шлепалась на диванные подушки, подпрыгивала на них пару раз и в спешке старалась спрыгнуть на пол и забиться в угол под диван, чтобы через несколько секунд снова выползти оттуда, предварительно высунув нос для разведывания обстановки, стараясь удержаться, скользя лапами по слишком гладкому для меня паркету.

Я помню те долгие ночи, которые я проводила на краешке твоей постели, когда ты, смеясь, целовал мой нос и шепотом рассказывал мне о своих секретах. Я же все понимала, я смотрела тебе в глаза, ловила каждое твое слово - просто не могла ответить тебе. Я слушала твой голос, чувствовала твои руки и мне казалось, что жизнь прекрасна!

Ты помнишь наши долгие прогулки, когда мы бегали друг за другом по тенистому парку, останавливаясь иногда для того, чтобы купить мороженное - сливочно-клубничное в шоколадной глазури, твое любимое, - от которого мне неизменно доставались кусочки шоколада, прилипшие к обертке, потому что ты смеялся и говорил "Собаки не едят мороженное"?.

Прошло время - я выросла, ты повзрослел.

Ты помнишь, как в течение нескольких лет долгие часы я проводила у ворот дома, под палящим солнцем, вскидывая голову при звуке каждой приближающейся машины, потому что ждала твоего возвращения? Я так скучала по тебе, ведь тебя так часто не было дома. Ты стал больше времени отдавать работе, у тебя появились новые друзья - там, среди людей.

Помнишь, как долго я не могла заснуть, когда тебя не было дома до глубокой ночи? А потом ты возвращался, стараясь не шуметь, и я радостно встречала тебя у порога? Я видела, как ты изменился - у тебя так странно светились глаза, я никогда не видела тебя таким раньше. А однажды ты сказал, обращаясь, наверное, ко мне (ведь кроме нас двоих в комнате никого не было), но глядя почему-то в окно: "Кажется, я влюбился". Я тогда только тихонько лизнула кончики твоих пальцев, а ты улыбнулся мне. И лишь через несколько дней я узнала, что значили те твои слова, и почему поселился такой непонятный мне блеск в твоих глазах - я увидела рядом с тобой высокую, худенькую девушку с мальчишеской стрижкой. Ты держал ее за руку, пропуская вперед в дверь нашего дома, и я сделала все, чтобы показать, как я рада познакомиться с ней. Я была счастлива - ведь был счастлив ты.

Я разделила с тобой счастье от рождения твоих детей. Я играла с ними, я чувствовала их запах, я оберегала их, готовая вцепиться в глотку любому, кто попытается причинить им зло. Я любила их настолько, что готова была стать пленницей этой любви. Только ты почему-то боялся, что я могу неловко навредить им, укусив или оцарапав их во время игр, и я проводила часы в пустой комнате на втором этаже или в конуре во дворе - той самой старенькой конуре, которую ты с любовью построил для меня когда-то.

Когда твои дети подросли, я стала их другом, - таким же, каким была для тебя все это время. Я позволяла им трепать меня за уши, ласково дотрагиваясь до них лапами, позволяла им целовать мой нос - так же, как позволяла когда-то тебе. Я любила их ласки - ведь твои ласки стали такими редкими.

Мне нравилось лежать в их постелях, слушать их болтовню, ловить их секреты и вместе с ними ждать гудка твоей машины во дворе.

Ты помнишь …. когда-то было время, когда на вопрос "У тебя есть собака?", ты доставал мою фотографию и долго рассказывал обо мне друзьям? Сейчас в ответ на подобный вопрос ты только киваешь головой: я больше не "твоя собака", я - просто "собака".

У тебя появилась возможность сделать карьеру, - но ради этого тебе нужно было переехать в другой город, в другую квартиру, где не было места мне - там нельзя было держать собак. И тогда ты принял решение - "ради своей семьи"… А ведь раньше твоей семьей была я….

Я долго не понимала тогда, на заднем сиденье твоей машины, куда мы едем, - я все поняла, только оказавшись в большой белой комнате, - поняла за те несколько минут, в течение которых ты заполнял какие-то бумаги у стойки, - поняла, когда услышала твои слова: "Надеюсь, вы подберете для нее что-нибудь". Рыжеволосая женщина, принимая у тебя документы, пожала плечами, - наверное, она-то прекрасно понимала реальное будущее старой собаки.

Ты попрощался со мной, погладив по голове, и на секунду заглянул мне в глаза, забирая мой ошейник на память. Всего секунда - у тебя не было больше времени на прощание со мной.

После твоего ухода две женщины, оставшиеся со мной - та, рыжеволосая, и еще одна, молоденькая девушка с длинными темными волосами, - посмотрели друг на друга и рыжеволосая почему-то сказала, недовольно пожимая плечами и с сожалением глядя на меня, что ты знал о переезде несколько месяцев назад, но почему-то не нашел мне нового дома.

Мне приносили еду, но у меня не было аппетита. Только иногда возникала вдруг перед глазами серебристая оболочка клубничного мороженного в шоколаде.

Каждый раз, когда кто-то проходил мимо клетки, я вздрагивала и поднимала голову - а вдруг?

Однажды она пришла - милая высокая темноволосая женщина с теплыми глазами. Она отвела меня в пустую комнату, где так странно пахло спокойствием и, кажется, какими-то лекарствами. Она пыталась успокоить меня, но мое сердце билось так, словно готово было выпрыгнуть из груди. Все кружилось перед глазами, и почему-то стали такими близкими приближающиеся ко мне теплые глаза. Я вернулась к реальности, увидев шприц, который она держала в руке.

Она ласково обняла меня, и я лизнула ей руку, так же, как сделала впервые много лет назад, чтобы завоевать твое доверие, когда мы встретились в первый раз. Она сделала мне укол - что-то прохладное разлилось по венам, потом вдруг стало очень тепло, и я напоследок посмотрела ей в глаза, спрашивая мысленно: "Как же так?". Она словно поняла меня - я уловила сорвавшееся с ее губ непривычное слово: "Прости". Она гладила меня, обнимала и зачем-то говорила, что скоро я попаду туда, где никогда не буду брошенной. Я хотела бы объяснить ей, что последний вопрос в моих глазах был не для нее - он был для тебя, ведь я всегда любила тебя… Но я не смогла - мир переставал существовать для меня. Я знала только одно - мы встретимся, ведь я, как всегда, подожду тебя. Там…



 

Ваше мнение 225  

Оставить комментарий
  • Mortgage Loan / 22 мар 2006
    Еур сите из веры информатионал фор ме. Нице ворк.
  • Аноним / 30 янв 2006
    Смотрите ЕРАЛАШ!
  • Аноним / 30 янв 2006
    Вов соол
  • Аноним / 30 янв 2006
    Как можно предать эти преданные глаза? когда умер мой песа мне не хотелось жить! сейчас у меня две кисы, и я не представляю как можно предать эти глаза, которые смотрят на тебя с обожанием. как можно предать доверие, когда тебе позволяют делать все что угодно. когда твоя собака только тебе позволяет гладить свое пузо. когда собака, стоя около твоих ног, дрожит от страха перед чем-то, ей дико страшно, хочется убежать куда глаза глядят, но бесстрашно бросается на противника в несколько раз больше и сильней себя.
  • Portugal / 2 сен 2005
    У шоулд живе ус море инфо
  • Татьяна / 1 окт 2004
    Прочитала рассказ так как ножом по сердцу. Полтора года назад у меня умерла собака, ей было 13 лет. Это страшно, дома пусто. Сейчас иногда ждешь что она выбежит, хотя ее давно нету. Она как член семьи и как родного теряешь. Как можно бросать этих маленьких, беззащитных существ, которые больше всего в жизни нас любят, своих хозяив.
  • К НЕМО: Ваш цинизм только будит раздражение и желание послать вас куда-нибудь подальше..." Белый Бим Чрное Ухо... вы наверное плакали... и т. д." Интересной может вы сами что-нибудь напишетей а мы покрытикуемь да по-жестчей побольнеей так что-бы по самые никуда...? А?
  • Просто рвущий душу рассказ. До жути реально...
  • Аноним / 6 ноя 2003
    Написано просто здорово, очень растрогана. Продоляй писать -ы тебя здорово полычается. Удачи!!! Лена-Исраел
  • Очень душевно, так сильно меня затронуло, хотя у мнея и собак нет и особенной любовыу к ним не отличаюсь. история очень интересная и оригинальная.
  • Богиня / 17 сен 2003
    Ещё не один рассказ не заставлял меня плакать на КЛЕО. Но этот.... Нет слов. Две недели назад пришлось усыпить мою собаку. Ей было почти 16 лет. У неё был рак и ей мучаться оставалось не долго. И этот рассказ мне как ножом по сердцу... Сижу на работе и реву крокодильими слезами.
  • Боже! Не могу сдержаться, реву в голос... У меня есть собака, моя собака. Но она далеко, осталась с родителями, потому что в моей новой жизни нет места для неё... Я, наверное, умру, если узнаю, что она умерла. Какие люди жестокие...
  • Дорогая Альбина Я прочитала "Помнишь?" на конкурсе, отзывы и Ваш statement. Мне очень понравилось как Вы ответили и захотелось прочитать еще что-нибудь из Ваших произведений. "Cтранные люди" было первым и потрясло до глубины души. Я не верю, что человек, обладающим талантом так писать может унизиться до плагиата. А посему полагаю, что произошло какое-то досадное недоразумение. Вы замечательно пишите. Я искренне желаю Вам всего наилучшего и многих замечательных произведений. С уважением,
  • Цыцкин / 30 июл 2003
    я плакаль + очень уж большой
  • рассказ просто супер!!! У Вас талант
  • Ну вот, надо же было сперва отзывы почитать, прежде чем писать самой. Оказывается, что обсуждается уже не сам сюжет, а его происхождение. Первый раз написала отзыв, и оказалось, что не к месту. В след.раз буду умнее. :-/
  • СТИХИ О РЫЖЕЙ ДВОРНЯГЕ Хозяин погладил рукою Лохматую рыжую спину: - Прощай, брат! Хоть жаль мне, не скрою, Но все же тебя я покину. Швырнул под скамейку ошейник И скрылся под гулким навесом, Где пестрый людской муравейник Вливался в вагоны экспресса. Собака не взвыла ни разу. И лишь за знакомой спиною Следили два карие глаза С почти человечьей тоскою. Старик у вокзального входа Сказал:- Что? Оставлен, бедняга? Эх, будь ты хорошей породы... А то ведь простая дворняга! Огонь над трубой заметался, Взревел паровоз что есть мочи, На месте, как бык, потоптался И ринулся в непогодь ночи. В вагонах, забыв передряги, Курили, смеялись, дремали... Тут, видно, о рыжей дворняге Не думали, не вспоминали. Не ведал хозяин, что где-то По шпалам, из сил выбиваясь, За красным мелькающим светом Собака бежит задыхаясь! Споткнувшись, кидается снова, В кровь лапы о камни разбиты, Что выпрыгнуть сердце готово Наружу из пасти раскрытой! Не ведал хозяин, что силы Вдруг разом оставили тело, И, стукнувшись лбом о перила, Собака под мост полетела... Труп волны снесли под коряги... Старик! Ты не знаешь природы: Ведь может быть тело дворняги, А сердце - чистейшей породы! Все эти истории о собачьей преданности и человеческой беспощадности всегда будут вызывать слезы у людей, способных чувствовать. И дело совсем не в том, что бросили собаку, а в том, что предали преданность (извините за каламбур). За манеру изложения ставлю плюс.
  • слушайте, с таким количесвтом отзывов этот рассказ еще и первое место займет, по существующим дурацким, извините, правилам... вот, и я еще один добавила...
  • Аноним / 25 июл 2003
    Рассказ чудесный!Один из лучших,что довелось здесь прочесть!Это мое мнение. Аня,это замечательно,что вы хороший человек,у вас трое приемных детей.Но зачем обязательно так набрасываться на автора и его произведение и выглядеть хуже и злее,чем вы есть на самом деле?
  • Мне наплевать насколько граммотно написан этот рассказ. Я не читала отзывов. Я просто еле сдерживаю слезу. У меня есть собака, она живет со мной одиннадцатый год, уже старенькая и больгая. Я ее очень люблю, мы вместе с моих одиннадцати лет. Чуть более чем через месяц я выхожу замуж, а она останется у родителей, потому что я не могу забрать ее с собой из-за того, что у моего будущего мужа уже есть пес и они с Джили плохо ладят. Мне страшно думать о том, что моей девочки не будет рядом, что еще несколько лет... Это жуткий и очень эмоциональный рассказ. Спасибо вас за него.
  • Дочитала...и реву.....
  • <Burivushka>, о каком горе Вы говорите?! Не надо преувеличивать-то!
  • я не стану судоть Албину, по-моему, все это уже достаточно сделали. Кто бы ни был автором- рассказ потрясающий.
  • Burivushka / 24 июл 2003
    В данном вопросе целиком поддерживаю Альбину. Dara, на чужом горе не построишь своего счастья, ваша позиция в этом споре просто некрасива. И не всегда официальные переводчики делают лучший перевод. Даже если это просто перевод, все равно я очень благодарна Альбине, ее рассказ более эмоциональный, может быть, более женский. Другая собака получилась :-) Плюс и не один: даже если не за сюжет, то за язык и детали, которых нет в английском варианте. За то, что я поняла, что мужчины тоже умеют плакать. По сравнению с другими рассказами, опубликованными в последнее время - лучше на порядок.
  • Абсолютина / 23 июл 2003
    Поплакала девчушка в детстве над "Белый Бим, черное ухо", решила во взрослости другим дать поплакать.. хех! нарвалась на интеллектуалов, хотя сайт обещал быть женским. Было бы смешно, когда бы не было так грустно...
  • Таис Афинская / 22 июл 2003
    Ох, Альбина, Альбина... И хочется вам верить - да вот только не складывается как-то. Получатеся, что ваш знакомый-соавтор написал за вас ровно половину рассказа, а вы уже только приделали шапку, да сюжет с мороженым вставили. Уж больно дословный перевод получился... Врочем, пусть это останется на вашей совести.
  • Альбина / 22 июл 2003
    Уважаемые читатели "Клео" и редакция журнала! В связи с той ситуацией, которая возникла вокруг рассказа, и после того, как я во всем разобралась за эти 2 дня, я хочу дать объяснения вам относительно случившегося (подчеркиваю - ОБЪЯСНЕНИЯ, а не оправдания). И принести извинения. Да, принести извинения. Я до вчерашнего дня была уверена в том, что писала рассказ сама, поэтому я так возмутилась обвинению в плагиате (вижу за 2 дня оно уже дошло до появления тут аж письма от автора). Но я умолчала о том, что у рассказа (и только у этого!) был виртуальный соавтор - человек, которому, по его словам, после посещения моего сайта понравились мои предыдущие рассказы, и который предложил мне взять на пробу его подробные тезисы и оформить их в виде рассказа, что-то добавив, что-то убрав - "общее творение совместной работой". Я удивилась и согласилась. Идея меня захватила, я начала сочинять сама и все это вылилось в рассказ "Помнишь?". И только вчера я выяснила, что эти тезисы оказались всего лишь корявым переводом чужого рассказа (хотя получившийся у меня рассказ я вовсе корявым не считаю, надо заметить!). Источника я не знаю, выяснять это сейчас уже бесполезно (прошло достаточно времени после написания рассказа) да думаю это и не так важно. К счастью это единственный случай, и он станет последним. Дважды на одни грабли я стараюсь не наступать. Итак, в связи с тем, что (НЕ ЖЕЛАЯ ТОГО) я все-таки стала плагиатором (как ни горестно и унизительно это сознавать), я приношу свои извинения читателям, редакции и прежде всего - АВТОРУ (кто бы он ни был). Сейчас многие могут начать кричать "Не верю... отмазки" и т.д. Предлагаю кричать это в письменной форме на мой e-mail: [email protected] Не хотелось бы, чтобы все эти высказывания понапрасну появлялись тут, по-моему они уже мало кому нужны, а я их прочитаю через неделю, когда у меня снова будет регулярный доступ в Интернет. При необходимости - отвечу их авторам. Разумеется, я прошу редакцию УДАЛИТЬ рассказ со страниц журнала, я в свою очередь удалю его со страниц своего сайта как не принадлежащий мне, чтобы не вызывать более кривотолков. Авторские права я уважаю, жаль что сама же их и нарушила :(( Надеюсь, мое объяснение поставит точку в спорах и криках вокруг рассказа. Извинения принесены. Разумеется, зная о плагиате, я не стала бы посылать рассказ в Клео, чтобы не позориться, было бы просто глупым надеяться на то, что мой плагиат останется незамеченным (истории с плагиатами уже были здесь и каждый раз выплывали, да и плагиат - унизительно для того, кто считает себя автором-любителем, а я таковой себя считаю) - ведь у меня есть несколько других рассказов, которые можно было бы отправить в журнал с чистой совестью, нисколько не опасаясь за плагиат, потому что их идеи и написание полностью мои. И еще... Хочу сказать СПАСИБО всем, кто поверил мне - я действительно была ИСКРЕННЕ уверена в том, что сама написала этот рассказ и мне было горько узнать, что я попала в такую переделку. СПАСИБО вам за поддержку. Но давайте закончим на этом всю полемику и подождем удаления рассказа. Пусть полемика развернется вокруг других моих рассказов - если их опубликует Клео, я уже давно послала несколько рассказов в журнал (и они недавно появились на моем сайте). Там и поспорим и поговорим - но уверяю - уже не о плагиате!!! С уважением ко всем, с благодарностью к поверившим, Альбина.
  • Кстати, на сайте Уиллиса есть и другие его произведения - написанные в таком же языковом стиле как и How Could You? Почитайте The Basset Chronicles.
  • Whenever I was "bad," you'd shake your finger at me and ask "How could you?" - but then you'd relent and roll me over for a bellyrub Ты грозил мне пальцем после очередной моей шалости ... и спрашивал: "Ну как же так?", - а потом хватал меня в охапку и ласково трепал меня... И дальше в том же духе. Кстати, этой книге Джима Уиллиса англоязычные читатели на амазоне дают 5 звезд. И претензий о корявом английском ни в одном из 36 отзывов я не нашла. Хотя может эти отзывы на протяжении последних 2х лет писал сам автор, а все свои рассказы крал у Альбины и переводил автотранслитом? Но в это почему-то слабо верится. Спасибо, Дара.
  • лиса Алиса / 22 июл 2003
    sunny-bunny , nashville, TN А почему бы Вам не написать Мистеру Уиллису и не спросить его, почему он пишет на "нехорошем" англ. языке? А его еще и читают и книги покупают? Вот незадача...
  • 2 sunny-bunny: это не ошибки Джима, а мои опечатки. Я уже призналась, что торопилась; тем более мне приходилось листать страницу то вверх, то вниз, чтобы запомнить предложение, переведенное цифирицей и переводить его обратно на английский. У меня не было времени проверить то, что я набросала, надо было сделать еще и перевод. Но вы же не упрекаете меня в опечатках в русском тексте, коих тоже немало? PS: я не сказала, что в английском варианте "хороший" английский, бо просто не имею права об этом судить. Я переводчик, заметьте, а не языковед, хотя и прослушала в свое время соответствующие курсы. И они дают мне право говорить, что язык вполне соответствующий. Нормальный, американский язык, а не перевод стилусом, как утверждали некоторые.
  • sunny-bunny / 21 июл 2003
    Верю Альбине. 2 Дара: Извините, но если вы считаете, что английская версия-это хороший английский, то я сомневаюсь в вашем проффесиализме как переводчика.
  • Извините, Дара, но ваш <Jim Willis> даже английского не знает :((( Пишет как первоклашка. Внизу его письмо в котором даже я, не перфектно знающяя английский засекла 3 грубых ошибки. <Dear readers, I've been connected several times about an unauthorised Russian translation, and have been told the translation is not very good. I don't read Russian, so I cannot be a judje( JUDGE!!!!!) of that. However, the story is my original work and is the world most translated, published animal-related essay, now available in 36 foreign languages. It was first published in January 2000 and the English original may be downloaded directly from my website: http://www.crean.com/jimwillis also it you go to a search engine such as Google.com and enter the search frase (PHRASE!!!!): Jim Willis How Could You - you will find many of the translations and publications from around the world. Thank you for your support and I wish you much succes(SUCCESS!!!) with your efforts for unwanted animals in Europe.
  • Какая-то собака-долгожительница. Наверно с гор:))))
  • У меня даже слезы на глаза навернулись. . . ведь у меня тоже есть собака и от осознания того, что с ней может произоти тоже самое становится очень горько!
  • Дубрава / 21 июл 2003
    Вот ведь как дело обернулось... Хотела оставить свой положительный отзыв, да заглянула прежде сюда. И не знаю - как реагировать, кому верить. В компетентности Darы ни в коем случае не сомневаюсь, но также плохо представляю, что можно вот так просто опубликовать чужое. Может, все-таки редакция что-нибудь прояснит, скажет пару слов.
  • Просто супер!!!!!!!!!! Огромный плюс!!!!!!
  • Самира / 21 июл 2003
    Считаю, что Дара-молодец. И не надо пользоваться чужой славой.
  • Самира / 21 июл 2003
    Дара, а мне утром пришло письмо от Джима и я, не читая отзывов, его опубликовала:)
  • Цикада / 21 июл 2003
    Дара. Я за Вас. Я просто попадала в такую историю, когда у меня украли не только сюжет, но и все вплоть до запятой. Послали мой рассказ на конкурс, выиграли, а затем мне ничего не подозревавшей и опубликовавшей его в другом месте, долго приходили отзывы о мерзости моего поступка(дескать я украла свой же рассказ у молодого талантливого автора). Когда я все таки смогла доказать,что мой рассказ на прозе ру и в самиздате был опубликован, за год до призового, мне стали обьяснять, что новый рассказ успешнее, что автор еще слишком молод и не догадывается что врать и красть нехорошо. Вот так я осталась оплеванная со всех сторон. Поэтому плагиаторов я ненавижу. С уважением к Вам и пожеланием Вам всяческих успехов во всех ваших начинаниях. С уважением Цикада
  • Малина / 21 июл 2003
    А обратил ли кто внимание, что на сайте, но котором размещен рассказ на английском языке, тоже есть отзывы, и их не в пример меньше, чем русских. И все они одного плана - как грустно, я плакал... Все-таки русскоговорящие читатели более активно высказывют свое мнение, или американцы почерствей будут?
  • Аноним / 20 июл 2003
    Ура Даре!!!
  • Аноним / 20 июл 2003
    <Dara! Way to go!!!>
  • 2 Лиса Алиса: а я и не буду спорить )) вы совершенно правы. Только я это сделала не ради доходов, а ради переводческого портфолио. Переводы же вообще судить трудно. Впрочем, честно говоря, я не слишком много времени потратила на переводы отзывов Джима. Мне надо было сделать это быстро и понятно для незнающих английский язык. Вот когда я все-таки сделаю мой перевод HCY, тогда я с удовольствием побеседую с вами на тему качества перевода. В таком деле ни одно мнение не бывает лишним. 2 Аня: спасибо! Хотя я уже фактически подтвердила, что "схватилась за удобный случай", скажу в свое оправдание, что очень не люблю плагиат. Это ужасно неприятная ситуация - когда ты видишь, как кто-то украл твои мысли, твои идеи и пытается извлечь из них выгоду. Я бы не стала устраивать все эти "разборки", если бы после моего замечания Альбина извинилась и признала, что она позаимствовала сюжет. Но она стала утверждать, что произведение её - аследовательно, что это _я_ обманываю аудиторию сайта и оскорбляю её бедную-несчастную. Этого я уже просто не смогла стерпеть. В следующий раз пусть думает, когда надо переставать врать. 2 Yvette: потому, что я переводила быстро и с Цифирицы, которая весьма исказила текст. Впрочем, I've been contacted, раузмеется. Моя очепятка. Что же касается ваших подозрений - не проще ли обратиться к самому писателю за подтверждением? Его е-мейл указан на его сайте. Удачи.
  • Dara, а почему в ответе писателя столько ужасных опечаток? Писатель же все-таки. Да и не говорят по-английски I've been conneсted, скорее I've been contacted. У меня лично происхождение письма вызывает подозрения, а, Дара? А рассказ тоже так бездарно содран!
  • Dara,Саратов Спасибо вам за проделанную работу. Вещи это в наши дни, слава богу, серьезные, и совершеннолетние люди должны это знать.Иронию лисы Алисы, насчет того, что вы "схватились за удобный случай" считаю не совсем уместной. В мире авторских прав, да и вообще в мире деловых отношений нет терминов "удобный случай", а есть факты их нарушения. Вы правы, вот и всё.
  • лиса Алиса / 20 июл 2003
    Dara , Саратов Деловую женщину сразу видно, этого у Вас не отнять. Увидели удобный случай, сразу за него схватились... Не забудьте небольшую тОлику доходов отправлять в фонды защиты животных. Перевод Ваш, конечно, художественный, но не полностью передает замысел оригинала (сужу по переводам в отзывах). Не нужно со мной спорить, просто примите к сведению. Без обиды...
  • Вот это страсти!
  • Да ничего себе - взята лишь идея! А так же слова и выражения! Она просто очевидно заменила английские или испанские - не знаю, на каком языке у неё был исходник, - на русские. Вот и вся "ее" обработка. Поскольку у Дары достаточно веские аргументы и доказательства, а Альбина отмалчивается, то лично я поддерживаю Дару.
  • Девочки, я живы в Боготе очень давно, я только что прочла рассказ на испанском. Он называется - Как ты смог? Конечно Албина скопировала вес сиужет, но это не буквальный перевод, рассказ в русской версии намного инереснее идушевнее. В испанском варянте он немного примитивен. Так что, с моей точки зрения, Албина превзошла автора, хотя я не читала версию на английском языке. Так что вы ничего не потеряли, прочтя этот рассказ... Взиата лишь идея, а обработка полностью Албинина. Ок., Албина, ту знаешь что с авторскими правами играт нельзя, это дело серьёзное.... Надо снимать рассказ.
  • Я попрошу редакцию Клео, чтобы мне разрешили опубликовать переводы его рассказов в Творчестве читателей. Естественно, с указанием, что это рассказы Джима Уиллиса. Но если откажут - прежде всего, выложу на своей страничке. А ссылку непременно пришлю.

Оставить комментарий
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору