Форум > Архив "Школа жён" > Март 2007 года > Почему у романа такое название? |
Почему у романа такое название?
Я о "Ночь нежна" Фицжеральда. Как вы понимаете это название?
Уля © (19.03.2007 14:03)
Прямая ссылка
Уля © (19.03.2007 14:03)
звучит красиво)
хоррррроший роман
юкси © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
юкси © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
клево потрахались
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
когда? )))))))))))))))))))))))
Snikersy © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Snikersy © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
в романе)
что касается меня - я в сексуальной несознанке)
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
не осознаешь с кем трахаешься? )))))))))))))))))))))
сильно ))))))))))))))))))))))
Snikersy © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Snikersy © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
гыгыгыгыгыгыгы))))
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
кара © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Тиха украинская ночь
но сало надо перепрятать )))
Енот-потаскун © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Енот-потаскун © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
роман прекрасный
а название.... это к автору вопрос))))
Радистка Кэт © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Радистка Кэт © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
мне очень не нравится русский перевод названия, оригинальный означат “нежность есть ночь” и ИМХО это много ближе к книге.
sak © (19.03.2007 14:03)
Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03)
Все равно как-то туманно. Вот "Великий Гэтсби" - здесь голову ломать не приходиться
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
гы )) ну, я бы слазала, что это название как раз отразехние того прекрасного, тонкого, воздушного мира, где живут герой. Оно вызывает ассоциации, что было, что будет, чего хочется. И все это ИМХО вбирает в себя название.
А какой глубой смысл ты в нем ищешь?
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Я просто пытаюсь понять связь между названием и содержанием.
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
ну, я тебе написала, как я её вижу - это как бы отражение того хежного и хрупкого мира, где все происходит, так как на мой взгляд, это ронман не о любви или отношениях, а роман о волшебном утонченном мире, где главное любовь и отношения.
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Спасибо.
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Уля © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
а мне кажется,аааабсолютно нехудожественно звучит:( и tender - это все же прилагательное.
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
+ просто использован обратный порядок слов для экспрессии
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
а мне русская и английская фраза несут несколько разный смысл, а тебе нет?
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
нет,практически одинаково,я бы тоже прибегла к краткому прилагательному, оно передает бОльшую лиричность,которая как раз присутствует в английской фразе...
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
а мне почему. то казехща, что в физдзехральд имел ввиду не что ночь полна нежности, как передали в русском варянте, а что символ нежности как бы ночь, и ИМХО это много более глубокий поддекст.
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
мне кажется, это личные ассоциации просто:) "кажется,что автор имел в виду" - это только кажется:) переводчику показалось по-другому и очевидно его версия пришлась больше по душе...
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
так я знаю, я поэтому все время и пишу, что мен не нравится, я совсем не думаю, что переводчик был неправ!
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
я знаю, что нехудожественно, и по-русски по-другому не скажешь, но русский варянт ИМХО нескол#ко извратил суть.
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
а мне кажется,подчеркнул как раз:)
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
правда? а у меня несколько другое восприятие почему-то ))
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
sak © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
люблю этот роман и вообще все у фитцжеральда...
так глубоко о названии не думала
Буба © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Буба © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
+1:)
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
Белка © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
не пылась связывать название и содержание. название- это всего лишь желание автора вот так заявить себя и все.
пролетающая Gretta © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка
пролетающая Gretta © (19.03.2007 14:03) Прямая ссылка