Форум > Архив "Школа жён" > Февраль 2005 года > кто может с французского |
кто может с французского
"declaration de succession" перевести. или с английского "declaration of succession"
бирюза © (02.02.2005 17:02)
Прямая ссылка
бирюза © (02.02.2005 17:02)
плиз, срочно надо
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
векларация о праве наследования
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
пасиб.а это точно?
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
по словарю..)
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
а такое "enfin que par ce deces il ne s'est opere ni devolution de fideicommis ni cessation d'usufruit", извиняйте, если завалила
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
бирюза © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
это со сканера что ли?
Taly © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Taly © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
похоже. некоторые слова точно слились
Kedicik © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Kedicik © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
сорри, я во френче не спец (((
Giulietta © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Giulietta © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
нет, точно не это...
а в контексте можно?
Giulietta © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Giulietta © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
нужно в контексте смотреть..
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка
Интер © (02.02.2005 17:02) Прямая ссылка