Форум > Архив "Школа жён" > Февраль 2004 года > кстати!!!! Сорока и Лилия!!!! |
кстати!!!! Сорока и Лилия!!!!
пока я эту книжку то читала про Цветаеву злополучную, ну она же на немецком и франц свободо грила, так что там много выдержек из ее писем на немецком... ну вот... слово Peinlich было переведено переводчиком как "постоянно".... че то мне кажется эт неверно? или я ошибаюсь?????? это ж вроде как
ембарресинг на англ то????
Яга © (18.02.2004 01:02)
Прямая ссылка
означает неприятный.. скрупулезный, тщательный., порядок может быть скрупулезный. Из словаря выписываю.
Сорока © (18.02.2004 01:02)
Прямая ссылка
Яга © (18.02.2004 01:02)
Ошибка! 100 процентная..Никак не может быть..
Сорока © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка
Сорока © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка
Сорока © (18.02.2004 01:02)
я всегда испльзовала это слово как неприятный.... типа по типу, мне стдыно.... ... мне тож не понравился этот перевод... я кстати щас так часто делаю, читаю что написано а потом смотрю на переводную сноску внизу... для инетерса... и вот такой казус.
Яга © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка
Яга © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка
по моему пайнлих это *неприятное*)))
но смотря какой контекст часто же вольный перевод
Люка (Лилия) © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка
Люка (Лилия) © (18.02.2004 01:02) Прямая ссылка