Форум > Архив "О Главном" > Февраль 2012 года > Заверение нотариуса |
Заверение нотариуса
Кто-нибудь может точно подсказать - заверяют ли у нас нотарисы доки на анг.яз.
Т.е. их копии?
Например есть сертификат о прохождении курсов. выдан тут в России, но на англ.яз. Мне нужно будет послать Копию в другую страну. Но они требуют заверенную копию. У нас в России заверяют копии на другом языке? (просто краем уха слышала, что нет)
Maria Antuanetta © (16.02.2012 09:02)
Прямая ссылка
Maria Antuanetta © (16.02.2012 09:02)
разумеется нет. делается перевод и он заверяется. обычно при нотариальных конторках сразу есть переводческие бюро
я © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
я © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
Ну да, так я тоже делала... А вот хотела и сэкономить, и заодно просто показать, что и сам оригинал на англ. уже.
Значит либо с переводом иметь Заверенную копию... либо рискнуть и послать просто копию оригинала, но на инглише... Буду думать. Спасибо!
Maria Antuanetta © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
Maria Antuanetta © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
в таких административных делах риск дело неуместное ИМХО. ток потеряешь недели, а докУмент вернется обратно к вам ... с учтивыми матами :)))
Big Mama © (16.02.2012 11:02) Прямая ссылка
Big Mama © (16.02.2012 11:02) Прямая ссылка
странная страна, обычно либо свои требования либо на веру,
наверно израиль?)
Д © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
Д © (16.02.2012 09:02) Прямая ссылка
нет, не Израиль.
Ну вот у них требование: _Certified copy_ of birth certificate or passport - ну это понятно: перевод, заверенный нотариусом.
_Certified copies_ of detailed employment references. А если employment references уже на инглише, то как его заверить ))). Ну я тоже самое ещё хотела сертификаты другие приложить.
Ну видимо "на веру" придётся, да.
Maria Antuanetta © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
Maria Antuanetta © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
зашли скан им на почту и спроси, так пойдет?)
Д © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
Д © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
ИМХО может оказаться так что вам их сначала должны перевести (при том специальные люди) и потом уже русский перевод легализировать.
Big Mama © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
Big Mama © (16.02.2012 10:02) Прямая ссылка
в той конторе, в которой будут переводить на русский, наверно могут и заверить. они же должны шить экземпляры (русский и английский) вместе, с печатями и подписями.
Рыжик © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
Рыжик © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
нет
Bina © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
Bina © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
На самомо деле это для Подтверждения квалификации/профессии в Австралии. В итоге должны выдать документ(если сочтут все присланные доки правильными), что я являюсь спецом по указанной професси.
Всем спасибо! :-)
Maria Antuanetta © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
Maria Antuanetta © (16.02.2012 12:02) Прямая ссылка
Конечно
Сколько хочешь
http://www.perevodrf.ru/legalization
http://www.leo-davinci.ru/service/certified/notarial/
фифа © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
фифа © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
есть
апостиль называется
elesha2112 © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
elesha2112 © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
апостиль ставится на оригинал или нотариально завененную копию
Bina © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
Bina © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
мне всегда казалось, что апостиль подтверждает законность того или иного официального документа, но это не нотариальное заверение.
я ошибаюсь?
Рыжик © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
Рыжик © (16.02.2012 13:02) Прямая ссылка
из википедии:
Апо́стиль[1] (фр. Apostille[2]) — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.
Основная статья: Гаагская конвенция 1961 года
Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.
Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
Рыжик © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
Рыжик © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
это не нотариальное заверение
это штамп, подтверждающий, что документ исходит от гос. органа или нотариуса
Bina © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
Bina © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
ну там и превод делают и его тут же заверяют
elesha2112 © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
elesha2112 © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
конечно нет, это в МИДе делают
Kedicik © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка
Kedicik © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка
некоторые требуют заверенный посольством перевод
Lacrima © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
Lacrima © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
сначала апостиль, потом перевод заверяется нотариусом
Kedicik © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
Kedicik © (16.02.2012 14:02) Прямая ссылка
наоборот) у нее же в России документ выдан
Bina © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
Bina © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
ой, я думала, он на русском) сорри
Kedicik © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка
Kedicik © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка
ищите нотарильный перевод. там все сделают.
Рыжий Мурзик © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
Рыжий Мурзик © (16.02.2012 15:02) Прямая ссылка
?? зачем, у автора документ на английском, на том языке, что и нужен, нотариус сделает копию и заверит ,что он сделал эту копию. - все.
Лизавета © (16.02.2012 16:02) Прямая ссылка
Лизавета © (16.02.2012 16:02) Прямая ссылка
Обязанны. Нотариусы обычно работают а переводчиками.
Laima © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка
Laima © (16.02.2012 17:02) Прямая ссылка