Форум >  Архив "Библиотека" >  Июнь 2009 года >  Вопрос у меня

Вопрос у меня

о великом и могучем, но ближе к "Библиотеке" все же. Была сегодня в магазине и задала вопрос продавцу, в котором употребило слово "носибельно" и еще какие-то словеса, на мой взгляд общепонятные. Она мне отвечает: "Скажите мне тоже, но по-русски". Я говорю (в духе как с 2-летним сыном подруги разговариваю). Собираюсь уходить и она мне говорит: "А какое слово вы сказали? А вы не местная? Вы сами это слово придумали?". Люди, скажите мне, я туплю, а слово "носибельное" - оно какое?
Mata Hari © (10.06.2009 17:06)

Оцените автора материала. Статью уже оценили 1 чел.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 5.00 из 5.
Прямая ссылка


оно новорусское, думаю. то есть в словаре не найти и я такие слова люблю, о в более личных беседах. по мне они калька с английского скорее, то есть может для некоторых звучать как "неместное". а продавец, имхо, выпендрилась. если даже не знает такого слова, догадаться могла бы, особенно с клиентом-то разговаривая.
marlen © (10.06.2009 17:06)
Прямая ссылка

нуу приминительно к книгам мож и странное :)
Umni © (10.06.2009 17:06)
Прямая ссылка

А к магазину одежды тоже?:)
Mata Hari © (10.06.2009 17:06)
Прямая ссылка

ИМХО слово совершенно понятное и обычное.
sak © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

ето оно на клео обычное:) и еще много где. а полно людей, для которых оно ни разу не слышанное, имхо:)
marlen © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

ну можэт и да, тут всегда трудно разграничить, что МНЕ (человеку в смысле) привычно, а что ВСЕМ привычно ))
sak © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

ну я ниже написала... что-то не могу придумать русского слова, которое бы так же образовано было, как носибельно или читабельно. по мне это калька с wearable and readable. нормальные такие англисйкие слова. которые, как все английские слова, перенесенные в поседнее время в русский язык, не всем все ж знакомы:) а только самым продвинутым:)))
marlen © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

эти слова давно в обиходе.. Моя мама так говориле.. но мне тоже кажется, что это не литературный русский язык..
coxo © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

ну мама же тоже может быть продвинутой:) эти слова и в газетах найти можно, например. но газеты -- не мерило литературности, конечно.
marlen © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

про самых продвинутых это я пошутила. моя мама с удовольствие некоторые выраженьица и словечки подхватила из новенького-полуанглийского.
marlen © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

наверное, ты права!
sak © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

о! прям один и в один я написала, как ты:)
breeze © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

похоже на правду:)
marlen © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

оно как, литературное?? ну типа официяльное??
coxo © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

я думаю, у тебя общий стиль речи (по крайней мере, письменной) очень запутанный, я тебя всегда дважды перечитываю, прежде чем пойму - поеотму ИМХО дело не в слове было, а в общем впечатлении. Мне кажется, у тебя воосбче очень своебразная манера речи, отличная от других, ну вот типа как у Литвиновой - я её тозех не с первого раза понимаю периодически ))
sak © (10.06.2009 17:06)
Прямая ссылка

О моей разговорной речи мне говорили, есть такое. Но чтобы переводить на русский - не приходилось:))))) А еще и в неместности заподозрили:)
Mata Hari © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

:-)))) Ну значит ты говоришь похоже тем же стилем, каким пишешь. Ну навернео, ты выразилась ещё менее ясно и витеевато, чем обычно )))
sak © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

Мата, не кокетничайте... Вы совершенно неотразимы в своих речевых витиеватостях... можно записывать, цитировать - для блеску....
Воля © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

+1 про сложный слог Маты:)
Vasha Glasha © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

я тоже дважды перечитываю, но мне нравится что мата пишет:)
Strawberry © (10.06.2009 20:06)
Прямая ссылка

так я же не говорю, что мне не нравится )))
sak © (10.06.2009 21:06)
Прямая ссылка

я знаю это слово, так же как и читаблейно.. но не уверенна. что это литературный язык..
coxo © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

читабельно..
coxo © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

я не думаю, что оно уже включено в словари русского языка, но довольно распространенно как и некоторые другие слова, постороенные на этой заимствованной модели. и модель, насколько, я понимаю, жива и дает совсем новые и непривычные слова в русской речи.
So Sonya © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

ну, у меня стойкое ощущение, что слова "читабельное" и "носибельное" уже весьма распространены. при этом совсем не удивлюсь, если кто-то этих слов не знает. все-таки "русскости" в них мало - как минимум союз корня нашего русского слова с иноземным суффиксом , который в наш язык не сильно проник. те, кто языком "играет", могут сказать и понять и "едабельное", и "смотрибельное", и "обувабельное". просто же пользователям, но без особого "чувства языка", это может казаться весьма странным, экзотичным, непонятным..
breeze © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

совершенно согласна! вспомнила юксино слово - факбл ))
So Sonya © (10.06.2009 18:06)
Прямая ссылка

гы, точно! наверное и переводить не стоит:))))
breeze © (10.06.2009 21:06)
Прямая ссылка

+100 имхо это все же не литературные слова и даже на слух их тяжелее понять, чем когда видишь написанное
Strawberry © (10.06.2009 20:06)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору