Форум >  Архив "Библиотека" >  Август 2008 года >  словари

словари

вопрос к тем, кто живет за границей... вы словари берете на языке страны проживания или все же сочетание иностранный-родной... до сих пор у меня все словари на русском ( укр.), то есть англо-русский, нем-русский и так далее и тому подобное..... а теперь читая исп. книжку в оригинале понимаю, что мне нужен словарь побольше чем мой испанско-русский... имеет смысл брать испанско-немецкий напирмер, или все же я больше запутаюсь и надо все же выбирать по принципу с иностранного на родной? немецкий знаю неплохо, но до идеала далеко все же:-)
Kuschelmaus © (18.08.2008 16:08)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


А может тебе надо испанский толковый словарь и все?
Каллипига © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

не, мне нужен именно словарь, я много исп. слова забыла, а много и не знала... меня толковый только больше запутает:-) я просто не знаю покупать ли на нем. или все же лучше на русском... поэтому и спрашиваю у знающих:-)
Kuschelmaus © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

попробуй сначала лео, которыйя тебе дала, немецко-испанский, и определишься. Я словарями бумажными не пользуюсь узех сто лет - это жутко медленно ИМХО и неудобно.
sak © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

если я буду читать книгу у компа, я её заброшу, так как меня тянет в инет...;-) поэтому если я хочу поднять испанский свой, мне надо бумажный словарь, выключенный комп и вперед:-)
Kuschelmaus © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

ты сначала попробуй с копьютерным словарем - просто это настолько БЫСТРЕЕ и настолько больше сразу оборотов можно увидеть и комментов, что ИМХО после электронного бумажным ВООБЩЕ нельзя пользоваться ))) Но в плане путанья немецко-испанского - посмотри там в любом случае, он там есть )) И там очень прижатно, что внизу (по крайней мере в английском) типа форума есть, где можно спросить и посмотреть типа.
sak © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

+1 про электронные словари. Это одно из лучших изобретений человечества :)
So Sonya © (18.08.2008 17:08)
Прямая ссылка

А какими вы пользуетесь электронными словарями? Просто удивилась... Я для работы только использую, а для души--бумажный такая прЭлесть--еще можно рядом много интересных однокоренных слов увидеть, и вообще спокойно почитать разные обороты, примеры обдумать...
Юника © (19.08.2008 00:08)
Прямая ссылка

мультитран прелесть например))))))))
Пофигения © (19.08.2008 00:08)
Прямая ссылка

Все мои преподаватели иностранных языков учили, что словари должны быть только, например, англо-английские (орфографические). Что нельзя правильно подобрать аналог английского слова в англо-русском словаре. Я так и не научилась ими пользоваться, все время еще больше запутываюсь. Так что присоединяюсь к Мультитрану - суперский словарь!!!
Angelochek © (24.08.2008 20:08)
Прямая ссылка

Самый большой и типа осовременненый -, в частности их последняя версия. И я правда не вижу никакого очарования в бумажных слоиварях, кроме неудобства и временной затратности ))
sak © (19.08.2008 01:08)
Прямая ссылка

я просто люблю копаться в бумажном словаре, читать, думать (ц). есть ещё устаревшие люди, для которых все, что на бумаге не теряет очарования. потом далеко не все онлайновые ресурсы качественны, не на все можно полагаться (тот же мультитран, например). но удобство онлайна я не отрицаю, разумеется, если нужно найти что-то быстро, то это гениальное изобретение.
manenko © (19.08.2008 11:08)
Прямая ссылка

на рамблере как раз в электронном виде лежат качественные академические словари. кстати, посмотрела, там сейчас англо-русский Мюллера, раньше был получше, под редакцией Апресяна и Медниковой, его как раз рекомендуют для языковых факультетов.
So Sonya © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

я к тому, что онлайн разный. у меня как раз старый Мюллеровский бумажный. конечно, современных оборотов в нем не найдешь (издание 87-го года), но для лит. языка он отличен. но меня полносью устраивает сочетание текс бумажных, которые у меня есть + онлайн.
manenko © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

Мюллер - далеко не лучший словарь, просто распространенный.
So Sonya © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

я в курсе. но меня он очень давно устраивает.
manenko © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

так я не про онлайн, а про электронный словарь - Лингво пордает тот же словарь ка на бумаге, который в просто. Онлайн-русские словари я не видела.
sak © (19.08.2008 15:08)
Прямая ссылка

мультитран, мультилекс, например.
manenko © (19.08.2008 17:08)
Прямая ссылка

тот же лингво есть и онлайн, просто доступны не все словари.
Каллипига © (19.08.2008 17:08)
Прямая ссылка

я просот не пользовалась никогда, поэтому не знаю их качество. А электронный лингво, который за деньги на диске продают, очень и очень хороший - бумажных точно не хуже, дазех наверное лучше, так как немного пополнее ИМХО.
sak © (19.08.2008 18:08)
Прямая ссылка

+100! Конечно, я работаю по электр. и он-лайновым словарям (Лингво, Мультитран, Мультилекс, специализированные), но читать лит-ру люблю за столом, а не за компом, положив перед собой толстенный словарь (кстати, в нем больше, чем в той же Лингве 12 слов)
Юника © (19.08.2008 21:08)
Прямая ссылка

не знаю, что душевного в бумажном словаре, я на первом курсе только ими пользовалась, потом дозрела до Лингвы, о которой сак говорит. И все эти однокоренные слова также рядом отображаются, и примеры и синонимы есть в электронном словаре в этой же словарной статье. а еще на рамблере лежат неплохие словари - русско-немецкий и немецко-русской, англо-русский и русско-английский. Это лучшие академические словари, которые на данный момент есть, их в универе нам рекомендовали. Я даже не покупала, так немецкими словарями там и пропользовалась, пока в универе учила.
So Sonya © (19.08.2008 10:08)
Прямая ссылка

вначале пользовалась русско-, но все русские словари хуже чем например немецко-английские, много более устаревшие что ли. Так что давно пользуюсь практически исключительно немецко-английским или английским / немецким словарем, где не переводы слов, а комменты на своем же языке. Кстати, суперский!
sak © (18.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

да, согласна, многие русские словари не дают правильный перевод слов, вернее, дают какие-то устаревшие варянты или варянты, которые не используются в этом значении.
krisa © (19.08.2008 05:08)
Прямая ссылка

с какой стати испано немецкий вдруг будет ширше (пардон) чем испано русский??? может у тя испано русский малый словарь то? купи большой меня устраивают русские словари плюс инет)
Lia © (19.08.2008 00:08)
Прямая ссылка

так я не говорю, что все испано-русские маленькие... я говорю, что тот, который у меня есть, меня не устраивает... а это значит, надо новый.... ну и понятным делом в Вене купить исп-нем. легко, а вот исп. -- русский ( укр. может и вообще нет) надо поискать... поэтому и спрашиваю у живущих заграницей, как оно, когда словарь с 2 иностранными... но уже решилась на исп-нем., завтра пойду покупать:-)
Kuschelmaus © (19.08.2008 00:08)
Прямая ссылка

немецко-английские словари на порядол современне и лучше русских. Даже на два наверное - в русских словарях обороты, словосочетания, устойчивые выразехния большей частью все не из жизни и вообще истаревшие какие-то. Дазех последние, ОЧЕНь уучшенные словари Лингво которые все равно по содержанию очень устапают немецко-английским например.
sak © (19.08.2008 01:08)
Прямая ссылка

согласна что устаревшие) но хорошие...обширные и таки к родному языку...
Lia © (19.08.2008 11:08)
Прямая ссылка

про к родному языку - безусловно! Полно вещей, которые я знаю только на родном языке и без этих словарей все равно никак ))
sak © (19.08.2008 14:08)
Прямая ссылка

ты о бумажных или онланьновых? бумажные устаревают всегда, это неизбежно. про онлайновые не знаю, для меня они все довольно равнозначны.
manenko © (19.08.2008 11:08)
Прямая ссылка

онлайн базируются на бумажных, с очееень малым кол-вом измемений на самом деле, поэтому об обоих.
sak © (19.08.2008 14:08)
Прямая ссылка

я не об онлайн, оказывается, а о , которые на диске покупаешь ))) я онлайн русско- не пользовала толком никогда.
sak © (19.08.2008 15:08)
Прямая ссылка

я пользуюсь словарем и иногда двю даюсь. Совершенно не используемые или даже неправильные варянты выдает.
krisa © (19.08.2008 20:08)
Прямая ссылка

поняла. я не спец в электронных, не покупала. внизу уже написала, что я тот бронтозавр, который сто лет уже пользуется для личных целей обычными. во-первых, я не могу читать у компа. во-вторых, я просто люблю бумажные словари. если их не хватает, то я записываю, и позже смотрю в онлайне. а для работы мне хватает онлайновых, благо сейчас почти все большие словари (оксфорд, вебстер, лонгман, например) в свободном доступе. пользуюсь и , который ты тоже упомянула, и мультитраном и мультилексом из русских.
manenko © (19.08.2008 17:08)
Прямая ссылка

давно уже не пользуйс словарями с русским переводом, чаше всего пользуюсь словарем
Интер © (19.08.2008 02:08)
Прямая ссылка

у меня был фин-франц-фин словарь, вот вроде он и небольшой был, но подборка слов меня в нем сильно удивыя (в финской части): вроде литературу я на финском читаю свободно уже много лет, в словарь последний раз не помню когда забиралась, но именно в этом фин-франц словаре я очень многих слов не понимала.
Korolek © (19.08.2008 19:08)
Прямая ссылка

У меня шведско-английский и шведско-немецкий, Окфордский словарьна английском, который поясняет значение английского слова.
Hermes © (21.08.2008 18:08)
Прямая ссылка

были самые разные например франко-английский, за неимением франко -русского сейчас в обычной жизни уже никакими не пользуюсь, по работе техническими рус-англ, рус -фр (и наоборот), и англо-фр. иногда одновременно, чтобы лучше понять тот или иной термин и одноязычные тоже очень люблю - которые объясняют значение, а не переводят. имхо - это самые лучшие
Kosh © (23.08.2008 00:08)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору