Форум >  Архив "Библиотека" >  Сентябрь 2006 года >  Джон Ирвинг

Джон Ирвинг

Ищу поклонников этого великого писателя современности!!! :) Ироничного, умеющего создавать откровенные и смешные романы про обычных людей, их заботы, страхи, комплексы и маленькие каждодневные радости. Кто читал и что подумал? Спасибочки заранее!
eekhorn © (18.09.2006 15:09)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


уже 6 лет не могу дочитать его < A Widow for One Year>, надо ещё раз начать
иная © (18.09.2006 15:09)
Прямая ссылка

я его много что читала, и мне он тоже вполне нравится, но я бы не сказала, что он прям таки великий писатель современности )))
sak © (18.09.2006 15:09)
Прямая ссылка

ну, дело вкуса, sak :)а кто тогда? интересно! а по widow снят фильм door in the floor, смотрели, может? я хочу спросить, можно ли его читать в переводе, потому что я совсем не могу. Кажется, что перевирают его крест-накрест.
eekhorn © (18.09.2006 16:09)
Прямая ссылка

я его читала на немецком и на русском, на английском он мне не попадался, но ИМХО как раз переводы Ирвинга очень удачные, и очень хорошо передают его и стиль, и настроение, и словесные тонкости. нея, фильма не видела - и как он тебе?
sak © (19.09.2006 11:09)
Прямая ссылка

Я вот не могу его на русском читать, только на англ. Думала даже сама попереводить немного.. Наверное, мне в универе на теории перевода мозги сильно запудрили :)) что якобы ну ооочень сложно передать стиль автора. А некоторых - вообще невозможно. Вот как Irvine Welsh'а, например, так точно не перевести хорошо, ну вот как на русском передать, что на британском сленге Joe Baxi означает taxi? :) Читала Trainspotting? Просто отпад: ah kinnae dae this (i cannot do this)- как такое передашь? Фильм ничего так, смешной. Там даже Ким Бессингер снимается, кто любит :) До книги этой я пока, правда, не добралась, но фильмы ведь уступают, как правило...
eekhorn © (19.09.2006 13:09)
Прямая ссылка

а мне вот интересно, все ли англо-говорящие знают про ?:) а если не знают, то почему бы и не пердать как-нибудь, тем же , например, и для русских читателей. -- да тоже можно русский наковеркать:) Переводили же, скажем, “заводной апельсин”, вышли как-то из положения:) и неплохо вышли, в том и интерес. имхо, сложность в передаче стиля сущетсвует, и ещё какая, но она не в таких словах и оборотах заключается.
marlen © (19.09.2006 16:09)
Прямая ссылка

я тоже так думаю - конкретные вещи жалко конечно, но вполне можно пропустить, главное - настроение и именно как бы ощущение автора передать.
sak © (19.09.2006 16:09)
Прямая ссылка

да чего там:) скоро книги советского периода будет сложно читать:) столько слов уже устарело, скжем, со времен 12-ти стульев:)
marlen © (19.09.2006 17:09)
Прямая ссылка

не, ну есть куча вещей, которые трудно или невозможно передать - например, я думаю, ильф и петров просто непереводимы на иностранный язык ))) Но вот конкретно Итвинг ИМХО как раз вполне ок, хотя я не спорю, вероятно что-то теряется )))
sak © (19.09.2006 16:09)
Прямая ссылка

вряд ли так уж много теряется у ирвинга. я его на английском читала, так очень он простой, никаких там стилистических игр не было:)
marlen © (19.09.2006 17:09)
Прямая ссылка

вот и у меня такое ощущение - у него именно просотой и ясный язык (ИМХО одно из его достоинств).
sak © (19.09.2006 20:09)
Прямая ссылка

насчет стилистических игр :))) The new news editor was as much of a dick as Dick had ever been; anticlimatically, his name was Fred. As Mary whatever-her-name-was would say - Mary had developed a sharper tongue in the intervening years - "If I'm going to be dicked around, I think I'd rather be Dicked than Fredded" извиняюсь за плохое слово :)
eekhorn © (20.09.2006 21:09)
Прямая ссылка

это стилистические игры???????? одно обыгранное слово, пускай и неприличное???? ну непросто переводить сленг, мат и проч, так и в рамках языка это непросто понимать иногда:)
marlen © (20.09.2006 21:09)
Прямая ссылка

Правила виноделов - восторг! И еще одну книгу не помню названия, главного героя в ней звали Гарп - до середины замучилась читать, а после все так грусно оборачивалось...
shtusha © (18.09.2006 15:09)
Прямая ссылка

Мир глазами Гарпа называлось это вот я не поклонница Ирвинга, если честно
Трусливый Лев © (18.09.2006 19:09)
Прямая ссылка

Трусливый Лев, а почему нет? И чья тогда Вы поклонница?
eekhorn © (19.09.2006 09:09)
Прямая ссылка

спектр моих литературных вкусов достаточно широк))) поклонница - надо сужать круг - из классики или современных? русской лит-ры или "зарубежной"? какого стиля?
Трусливый Лев © (19.09.2006 14:09)
Прямая ссылка

да, вопрос у меня дурацкий :) Просто можно назвать пару-тройку хороших книг, которые не никак забываются.
eekhorn © (20.09.2006 21:09)
Прямая ссылка

"Мир глазами Гарпа" понравился, читалось очень легко. "Семейная жизнь весом в 158 фунтов" тоже очень неплохо.
Galka* © (18.09.2006 21:09)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору