Форум >  Архив "Театр и кино" >  Январь 2002 года >  Долой переводчиков Гарри Поттера!

Долой переводчиков Гарри Поттера!

Без комментариев.
Алессандра © (04.01.2002 14:01)

Оцените автора материала. Статью уже оценили 2 чел.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 1.00 из 5.
Прямая ссылка


Почему так?
Маняша © (04.01.2002 15:01)
Прямая ссылка

Моя знакомая (входит в гильдию лучших переводчиков Англии)прочла и русский и англ вариант, сказала, что похоже на народный перессказ, очень жаль...
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 15:01)
Прямая ссылка

Ужас в том, что первая книга просто плохо переведна с точки зрения литературного русского языка, а вторая и третья -- это просто а-ля Джекки Коллинз для детей. Имена, названия -- просто катастрофа и не стыкуются по книгам. Надо что-то делать: книжка-то хорошая! Просто хоть сама бери и переводи.
Алессандра © (04.01.2002 15:01)
Прямая ссылка

А какого переводчика? Книжка или в Инете? Они очень разные, говорят.
Kiss © (04.01.2002 18:01)
Прямая ссылка

Официально, говорят, какая-то Литвинова (если не путаю).
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 18:01)
Прямая ссылка

Я уж не знаю... Официально или неофициально... но, говорят, что для перевода подбирали непрофессиональных переводчиков, дабы не потерять остроту или что-то в этом роде. А что до несовпадений... Да, в народном переводе встречаются... Просто там толпа ребят и не ребят переводила. Разные люди - и отсюда результат. Предложите редакторскую помощь.
Маняша © (05.01.2002 11:01)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору