Форум > Архив "Театр и кино" > Январь 2002 года > Долой переводчиков Гарри Поттера! |
Долой переводчиков Гарри Поттера!
Без комментариев.
Алессандра © (04.01.2002 14:01)
Прямая ссылка
Алессандра © (04.01.2002 14:01)
Почему так?
Маняша © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
Маняша © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
Моя знакомая (входит в гильдию лучших переводчиков Англии)прочла и русский и англ вариант, сказала, что похоже на народный перессказ, очень жаль...
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
Ужас в том, что первая книга просто плохо переведна с точки зрения литературного русского языка, а вторая и третья -- это просто а-ля Джекки Коллинз для детей. Имена, названия -- просто катастрофа и не стыкуются по книгам. Надо что-то делать: книжка-то хорошая!
Просто хоть сама бери и переводи.
Алессандра © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
Алессандра © (04.01.2002 15:01) Прямая ссылка
А какого переводчика? Книжка или в Инете? Они очень разные, говорят.
Kiss © (04.01.2002 18:01) Прямая ссылка
Kiss © (04.01.2002 18:01) Прямая ссылка
Официально, говорят, какая-то Литвинова (если не путаю).
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 18:01) Прямая ссылка
Пролетающая Gretta © (04.01.2002 18:01) Прямая ссылка
Я уж не знаю... Официально или неофициально... но, говорят, что для перевода подбирали непрофессиональных переводчиков, дабы не потерять остроту или что-то в этом роде. А что до несовпадений... Да, в народном переводе встречаются... Просто там толпа ребят и не ребят переводила. Разные люди - и отсюда результат. Предложите редакторскую помощь.
Маняша © (05.01.2002 11:01) Прямая ссылка
Маняша © (05.01.2002 11:01) Прямая ссылка