Форум > Архив "О карьере" > Декабрь 2002 года > Срочно! кто знает английский |
Срочно! кто знает английский
Пмогите плииз, бьюсь над письмом...
как очень корректно и правильно сказать...
Был бы признателен, если бы вы прислали более подробную информацию о вашем предложении (проекте)
Затруднее вызывает слово "подробною" руковдителюю не нравится не concretely не detail
Umni © (16.12.2002 17:12)
Прямая ссылка
Flander © (16.12.2002 17:12)
Прямая ссылка
:-))))
НИКто © (17.12.2002 13:12)
Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12)
для спецов, как еще получше сказать
информацию касательно проекта по выходу нашей компании на немецкий рынок
Эхххх, учусь тока..
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Тхе информатион сонцернинг то тхе проект он ан оутпут (эксит) оф оур сомпаны он тхе Герман маркет
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
дурдом...ща еще раз напишу
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
ПАСИБО ВСЕМ!!!
Здорово, что есть куда обратиться :)))
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Всем...(ворча так грустно) я старалась ОДНа а она всем..:-( НЕ за что обращайся если что :-)
Флан и Flander 1 лицо © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Флан и Flander 1 лицо © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
А ФЛАН отдельно, большущее спасибо!!!!
с длагодарностью потупив глазки
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
прЫЫЫЫятно блин
Флан шаркая ножкой © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Флан шаркая ножкой © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Flander © (16.12.2002 17:12)
Would be grateful, if you have sent more detailed information on your offer (project) вот держи
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
пасиб!!
Эк меня переклинило. целый день перевожу да пишу.... фразу more detailed воспринимала как одно слово и пыжилась около часа пытаясь найти по словарям синоним подробнее на m
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
я рада что я помогла
флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
флан привет:)
kamilusha © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
kamilusha © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
ПРИВЕТИК КАМИЛУШКА
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
хорош английский хорош:) как дела? как там остальные?
kamila © (17.12.2002 17:12) Прямая ссылка
kamila © (17.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Выложи все письмо целиком, а мы тебе его переведем.
roman © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
roman © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
точняк.....с чем с чем а с английским проблем нет
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Прочитайте,
я не перевожу, а пишуна русском тока в голове :)
Благодарю за интерес к компании, специалисты посмотрели, но хотелось бы более конкретные предложения по данному вопросу.
Thank you for your interest shown to our company. Experts of “Wimm-Bill-Dann” considered your offer and suppose, that it might be interesting for our company. I would be greatly appreciate, if you could send me more detailed information concerning to the project on an outlet of our company on the German market.
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 17:12) Прямая ссылка
мне кажется у тя слишком много частиц... Я был бы, очень оценили бы, дальше , что это могло бы быть интересно для нашей компании. Я был бы, очень оценили бы, если Вы могли бы посылать
вот как думаешь???
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Типа везливо, а как без них?
просто писать голым текстом...
у тебя какие мысли?
Umni © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
что те надо перевести вот это вот Благодарю вас за ...это оно......или ты хочешь переделать свою часть письма на английском?
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Флан © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Кстати, это ж у нас так переводится с был бы, мог бы.... а как у них это в голове воспринимается?
Umni © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Umni © (16.12.2002 18:12) Прямая ссылка
Есть немного недочетов (говорю как будущий лингвист). ВОт корректировка: Thank you for the interest to our company. “Wimm-Bill-Dann” experts considered your offer and think it might be interesting for our company. I will greatly appreciate it (или appreciate your sending us) if you send me more detailed information concerning the project on the outlet of our company on German market.
Жека © (17.12.2002 10:12) Прямая ссылка
Жека © (17.12.2002 10:12) Прямая ссылка
Если уж пошла такая пьянка, то я тоже скажу. Я не лингвист, но на мой взгляд, ... for the interest to... следует заменить на ...for the interest in...
А во втором предложении вместо simple past я бы использовал present perfect. В третьем предложении я бы использовал множественное число, т.е. We и us вместо I и me. В этом смысле вариант в скобках, ИМХО, выглядит более предпочтительным.
roman © (17.12.2002 13:12) Прямая ссылка
roman © (17.12.2002 13:12) Прямая ссылка
Я кстати тоже об этом подумала, обычно пишут we..
Жека © (17.12.2002 13:12) Прямая ссылка
Жека © (17.12.2002 13:12) Прямая ссылка
НИКто © (17.12.2002 13:12)