Форум >  Архив "Просто трёп" >  Март 2006 года > 

всем привет:) господа, кто из германии, о чем поет в общем и целом? мож знаете? а то слушаю, звук нравится, но за текст интересно...
marlen © (26.03.2006 22:03)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


могу спросить у сына о чем)))
пролетающая Gretta © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

ну если несложно:)
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

вернется от девушки - спрошу)))
пролетающая Gretta © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

спасибо:)
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

привет, Гретт! я тут вспомнила про собирающуюся клавиатуру, на которой можно есть и пить :-) не узнавала?
Мечунгита © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

вот. http://cgi.ebay.co.uk/USB-WASHABLE-KEYBOARD-FLEXIBLE-PORTABLE-KEYPAD-FOR-PC_W0QQitemZ9703026991QQcategoryZ33965QQrdZ1QQcmdZViewItem
пролетающая Gretta © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

могу перевести )) абстрактные тексты в принципе, то есть каждый понимает по-своему (это касается старых альбомов, с новыми проще) какая песня именно интересует (пишу сейчас как полубывший страстный фанат)
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

я слушаю сейчас альбом, уже второй день, не знаю какой раз, . песня не принципиально. ну, может интересует в особенности, такая лирика... чой-то меня на немецкий в музыке последнее время тнет...
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка


Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

ой:) спасибо:)))))
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

я проглядела, переведено почти слово в слово, не сильно отступая от текста )))
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

Перевела, называется. :о))) А чего не на древнекитайский? А теперь с англицкого на русский, плиззз! :о))))))))))
Тынц-пынц © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

это потому, что я на древнекитайском не говорю, перевод-та мне:)))))))))))))
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

А мине??? Я тожа хотю!
Тынц-пынц © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

пожалуй, действительно уж слишком абстрактно-поэтично, трудно было бы своими словами пересказать... но текст хороший, душевный:)
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

ппк-с
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

Если ППК-С, то это Вальтер. :о) Модель пистолета такая Вальтер ППК-С :о))))))))
Тынц-пынц © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

цифирица не берет , делает из этого , вот док-во ППКИ то же самое с ПМЫ
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

короче кпсс.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

гы, я тут переводила текс, там был . я хихикала... иногда очень смешно получалось в плане “проект будет проводиться в согласии с ":)))))))))
marlen © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

гы
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

я вообще очень люблю этот альбом!
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

это пока первый. у меня их 7, мне друг дал с “подобнь мюзыкой” (его подборка), вот, потихоньку слушаю:)
marlen © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

у меня сын их любит слушать. только у нас немецкий альбом не достать. " дерет" с ин-та.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

вот и у меня... [тихо-тихо] друг надрал добра на 4 гига...
marlen © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

вот так и живем))) связи с германией нет - воруем с ин-та.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

))) это хорошо, это очень хорошо ))
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

Ду Хаст о чем?
Тынц-пынц © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

- интерпретируй сам, но скажу именно словосочетание все, кто берутся, его перевести, руки им выдрать и язык отрезать ;)) , с англ. лучше, так как хаст в данном случае может быть вспомогательным глаголом в вроде (нинаю точна!) партицип перфект (прошлое), а в англ будет 8продолжение следует)
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

А песенка то Ду Хаст вообще о чем? В двух словах?
Тынц-пынц © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

дык не берусь я тебе это сказать!!! может если ты перевод прочитаешь для тебя будет не о чем, так набором слов, может действительно о ненависти, ж
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

перевести на русский имелось ввиду
Basthet © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

га-га.... останусь я, пожалуй, в технических переводах:)
marlen © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

оо как все сложно)))))) там игра же слов.. ду хаст мих.. ( ты меня ненавидишь) плавно переходит в ду хаст мих гефрагт ( ты меня спросил )))
Яга © (26.03.2006 22:03)
Прямая ссылка

угумс, про это и говортю что игра слов, посему убить всех можно, кто на русский переводит ))
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

меня то можно оставить живой?????
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

если ты не переведешь вот так: ты ты ненавидишь ты ненавидищь меня тогда оставлю )))
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

ура) я переведу до конца))))) до момента что ты меня спросил)))) гы гы
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

Точно! ду хаст мих геврагт. Но ритм они прекрасно "пробили"! Особенно припев в конце. Супер! Ща послушаю.
Тынц-пынц © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

послушай солнце))))))) послушай))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

от любви до ненависти - один шаг.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

это точно))))))))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

привет, солнце.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

приветы))))) на прошлой странице фотки с нашей встречи сегодня)))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

иду смотреть.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

не нашла.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

ууу... там гед с моим именем рядом значок фотки стоит/, то и есть))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

нашла))))))))) класссссссно.
пролетающая Gretta © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

угумс)))))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

вот те англ текст:
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

вот тебе одна версия русского (к которой я бы сама склонилась - неплохая версия)
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

Ты Ты имеешь У тебя есть я [4x] Ты Ты имеешь У тебя есть я (2x) Ты меня спросила (2x) Ты меня спросила, но я ничего не ответил Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Ты Ты имеешь У тебя есть я [2x] Ты Ты имеешь У тебя есть я (2x) Ты меня спросила (2x) Ты меня спросила, но я ничего не ответил Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Любить ее также и в тяжелые дни? [2] Нет (2x) Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас, Всегда быть ей верным? Нет (2x)
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

гы, не могу найти плохой перевод ))) суть в том, что глаголы и в склонении (так ли это называется, я по-русски плохо “фурычу”) 2 лица наст. времени имеют почти идентичную (на звук) форму (ненавидишь ), плюс - это вспомогател-“ный глагол одного из прошедших времен, как я уже грила, и тут получается своеобразная игра слов, ты ты меня ( в прош. вр.) спросила, или ты ненавидишь - каждый интерпретирует по-разному ))
Basthet © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

Спасибо тебе большое! Гы. А у нас тут "больные на голову" (не в форуме, а в городе) чуть ли не запретить пытались "прослушивание нацисской музыки". Больные...
Тынц-пынц благодарно © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

дай текст - переведу )) я их нге слушаю)
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

привет:) тут marlen © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

ага) ты видать устала посто)))))
Яга © (26.03.2006 23:03)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору