Форум >  Архив "Просто трёп" >  Июль 2004 года >  О непонимании между людьми

О непонимании между людьми

Скачано с одного сайта, реальная история на кулинарную тему. «Я уже семь лет проживаю в Польше, и работаю здесь переводчицей. Было, конечно же, множество смешных ситуаций, но связанная с кулинарией - только одна. Многие поляки, особенно те, кто уже не может причислить себя к молодежи, когда-то в школе изучали русский язык. В связи с этим все они просто уверены в том, что в состоянии без проблем общаться на руском языке. Общение такое выглядит весьма комично - они зачастую просто стараются произносить польские слова с, как им кажется, русским акцентом. И тут свою "подлянку" подкладывают "ложные друзья переводчика" - польские и русские слова, звучащие одинаково, но имеющие совершенно различное значение. Однажды моего шефа хороший русский клент спрашивает - Что тебе привести из России? Шеф отвечает - Кавер (что звучит одинаково с русским "ковер", но по-польски означает - икра). Клиент, думая о ковре, спрашивает шефа о его размерах. Шеф, имея в виду икру, в недоумении, о каких размерах спрашивает его клиент. Неувязочку пришлось выяснить, после чего я отлучилась на секунду, но шеф, раз уж зашел разговор о коврах, решил спросить клиента об их ценах в России. И спросил: - А сколько у вас такий дыван? (слово звучит почти как русский "диван", но обозначает по-польски "ковер"). Клиент, имея в виду диван спрашивает - Какой - раскладной, двуспальный, односпальный? Шеф не понимает - У вас в России что, на коврах ночью спят? :-)))»
Шоколадка © (10.07.2004 16:07)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору