Форум >  Архив "Школа жён" >  Июнь 2006 года >  О лозунгах

О лозунгах

Советское время, Киргизская ССР, г. Фрунзе (ныне Бишкек), вся письменность местная, только алфавит русский. Седьмое ноября. На центральной площади стоит толпа русских - человек четыреста, все помирают от хохота, строя разные версии перевода. На здании ЦК Компартии Киргизии - огромный плакат во весь фасад: «КПСС - БАЛДЫРМА! ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ ЛЕНИН - БАЛБУЧОК! »
упала © (15.06.2006 12:06)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) а это правда что щас в азиатских республиках бывшего ссср вводят латиницу?
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

не знаю как остальные, я с Казахстаном много работаю - там все по-английиски говорят
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

??????????? серьезно??????? они по русски разучились или не хотят?
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

почему и по-русски тоже. Я имела в виду, что по-английски там говорят практически все, в отличие от России
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

это я не знаю))))
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

меня, кстати, поразила Румыния в этом плане.. даже на каких-то бензозаправках далеко не в Бухаресте, заправщики хоть как-то, но могут изъясниться по-англйиски. ПРи этмо в Мадриде и в самомо центер далеко не все официанты говорили по-англйиски:)))))
Kedicik © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

да, удивляешься иногда.. а меня просто в Европе удивляет иногда полиция, кассиры в ж/д кассах - все по английский объяснят, расскажут, скажут как сэкономить...невольно вспоминаешь наших кассирш и милиционеров:))))
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

да все они умеют те кто работают на серьезных работах, должны уметь по английски грить
Малена © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

я не поняла) я думала что они с бубой общаются по английски
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

с некоторыми и по Москве переписываемся по анлгийски...:)) даже с мужем иногда..он по привычке мне может написать
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

гы)))с мужем у меня особая ситуация но с русскими я пишу по русски с поляками по польски все же))мне легче им написать по польски чем их выжимать на английский))
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

мне не очень нравится, когда тут пишут по англ., но если большой нач, то пусть...мало ли, может тренируется.. А мужу по-русски отвечаю и вообще не люблю, когда английские слова в разговоре вставляют для обозначения того. что можно и по-русски сказать
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

по моему это выпендреж где то буб))))у меня был в москве начальник который тренировал таким образом со своей любовницей английский - гордился он тем что ей записки пишет по английски - жутко)) причем сам адекватный человек вполне просто ну фишка такая была я б тоже по русски отвечала)))
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

я помню у нас на НТВ такое часто было, причем от высшего руководства исходило, я спокойно отношусь, не считаю выпендрежем. ну хочет человек практиковаться..а муж иногда просто потому что остальное все пишет на англ. по работе, но это редко бывает. у них внутри компании почт все по англ. переписываются, хотя одни русские работают
Буба © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

надо же я не знала в дубаи интересная штука там фактический язык английский но там просто новый вавилон по смешению наций и они б друг друга не поняли иным способом и персонал в гостинице общается по английски а как иначе еще объяснятся индус и арабка? или европеец и египтянин? так что это второй принятый язык вполне)) но в москве не пойму зачем по английски может тренировка ага
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

уже давно ввели. в узбекистане письменность уже давно на латинице
Малена © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

ясна)
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

балбучок - сипатичное слово
zwetik © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

означвает отец )))) этот лозунг переводится "Кпсс - детище ленина "
Малена © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

:)
Momochka © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Переводческие байки. В немецком языке, как известно, отрицательная частица "нихт" ставится в конце предложения. В остальном предложение звучит как нормальное, утвердительное... На какой-то конференции докладчик сообщает мнение своей делегации. Параллельно идет перевод: ... наша делегация предлагает принять предложения о том-то и о том-то, нам кажется, что следует принять такие-то и такие-то меры, мы одобряем такие-то и такие-то пункты предложенной резолюции... В этот момент докладчик произносит заветное "нихт"... Переводчик зависает на мгновенье, а потом с умильной интонацией говорит: "...думаете вы,.."
Momochka © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

таких долгих у них обычно нет по моему предложений по контексту или по грамм формам будет понятно что смысл будет отрицательный а то б они сами не понимали))
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

угу:))
Kedicik © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

моя дочка и на русском так говорит(нихт в конце) получается "я хОчу нет"
Блондинка в законе © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

А я вообще не понимаю ,Как немцы друг друга понимают ,с ихними нихтам в конце, и глаголами там же)))))
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

а ещё есть такие слова у которых приставка отделяется и тоже её в конец надо ужас
Блондинка в законе © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Вот и не понимаю ,Как они сами не путаются. А еще умиляет их страсть делать сложные слова, и их числительные
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

ну сами они с рождения то учат поэтому и не путаются
Блондинка в законе © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Да вредины какие-то ,весь мир как мир, а эти оригинальничают... Меня одно смиряет с немецким, что немцуам русский еще сложнее учить)))))
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

привыкаешь)) потом всегда понятно у меня т рудностей не возникало со сложными временами и сложноподчиненными предложениями было напряжно ну ниче щас уж наверное не вспомню так легко
Lia © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Хм, буду надеяться, что и я когда-нибудь привыкну....
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Задорнов: "Ленин кыш, Ленин мыш, Ленин коктомыш"
Тинка. © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

ленин хара ленин хура ленин хара хура!
принцесса питютя © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

это по осетински!
кларисса © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

а с иврита вообще ужасно переводица....
принцесса питютя © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

переводи
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Это значит, что он жил, жив и будет жить!
Тинка. © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

прЭлЭстно!
Винни © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

Хих :)))
Lair © (15.06.2006 12:06)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору