Форум >  Архив "Школа жён" >  Февраль 2006 года >  я сегодня опять про еду

я сегодня опять про еду

а еще и про слова. Вот скажите мне, неграмотной, словосочетание junk food в худож литературе вообще переводится на русский язык? читала детектив и просто спотыкалась на словах "хлам-еда" в контексте что мама сегодня подавала на ужин. Или это нормальная фраза?
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


дрянь всякая
кара © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ненормальная))
Аглая © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

"всякая шняжка"
veruska © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

это слабый словарный запас переводчика
Горгона © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

_слабый_ словарный запас
Аглая © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

там еще была фраза про то, что "не знают ни люди, ни лорд", хотя никаких лордов не было и в помине
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

:))))) как тебя зовут? Фекла эстонские субтитры: куйдас сину ними он? Пеэт!
Горгона © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

гыыыыыыыыыы !!! это сравнимо только с моей совковой пластинкой I am a woman in love - Просто я такая женщина
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

гааааа:))))))
Горгона © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

или Мадонны - девушка во плоти я валялась, ну как же в советск. времена никакого материализма не было или не должно было быть))))
Basthet © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

еще были black holes Аманды Лир - черные норыыыыы
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ГЫ )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

А я читаю книжку, в которой англичане в конце 2 мировой встретились с русскими и выиграли у них в _покер_ _джип_!
veruska © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

Лорд, в смысле, бог, наверное:) Как в песне:
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

нынешние переводы иногда просто умилительны:))))
Горгона © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

а я теперь песню вспомнила эту и пою)))
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ну да !
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ГЫ )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

не знаю как перевести, мне кагештай что выражения эквивалентного нет
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

есть)) - "всякая хрень"
лева вошла в раж © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

или из твоего словарика-покушать в маке?
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

гы ))))))))))))))))))))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

Анют, мы с тобой ей отомстым...
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

гы ))) зажмен в углу и накормим гамбургером?
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ни за фто!
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

неее, сами надолбимся
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

в моем словарике покушать нет)))
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

гы
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

она же ботва)))
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

вот! вот он - перевод!
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

перевод джанк-фуд? А я не перевожу, так и говорю, ботва хуже звучит(((
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

разговор тока что с кабаном - типа, как дела и пр я - У меня минетти не идет никак кабан - наверно, не там пристроилась перевод - ттетка по фамилии такой не может подключиться к системе
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ааааааааааа фффффффсе
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

хлам-еда ужасно, но в русском контексте тоже ужасно не нравится - явно можно перевести как простая еда или в зависимости от контекста нездоровая и так далее
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

не, простаая это каша... а это не джанк
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

у нас часто употрбеляют слово полуфабрикаты в этом смысле
veruska © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

но еот ж не совсем оно
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

в плане ужина от мамы это ИМХО как раз простая. Есть во многих языках ИМХО слова без аналоговые, но это ИМХО не повод свой язык ими засорять - вполне можно синонимом обойтись. Но это ИМХО, я вообще сторонник минимилизации вставления иностранных слов .
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ой (( у эмня ТАКАЯ каша.. мы вчер а скостью болтали, ей проше, она через слово англ слова вставляет а я не могу, зайкаюсь подыскиваю перевод с иврита
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

а я очень слежу за собой, чтобы не вставлять. У нас это просто болезнь тут русских - и чем хуже они по-немецки, тем активнее вставляют ((
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

да! и ещё начинают мекать, типа - ах, мы забыли русский)) ты молодец, у тебя речь потрясающая
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

нет, ты что, замечательная - это поставленным голосом ))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

нет! у тебя очень гладкая и без вставлений и меканий))
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

не, тоже с меканьями - только я их многозначительными паузами заполняю ))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

гы, я запомню и буду вместо мычания многозначительно молчать
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

гыыыыыыыыыыыы, я умер))) вот почему ты молчишь так много?
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

а мы думали что из-за мудрости
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

именно ))))))))))))))))))))))))))))))))))))) а ты думала, от ума??
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

ты совершенно права))) мой родственник, живущий в Германии уже лет 6, приезжая в Россию, через слово вставляет немецкие слова. при этом я знаю, что язык нормально он так и не выучил, ленится(((
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

если мало по-русски общаться, начинаешь язык забывать, по себе знаю - клео вот очень помог, кстати
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

нет, он как раз в основном по-русски и общается,но пытается как будто в России что-то доказать, вставляю немецкие слова по поводу и без повода
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

да, это эстьк и это как ра жарактерно для плохо знающих языкь))
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

мне этого не понять. на примере мужа - человек вообще практически не жил "на родине своего родного языка". последние 20 лет и в рамках семьи не тренировал язык и в турецкой среде не жил. интересно,почему у него получается говорить на этом языке все же без прщелкивания пальцами "как это будет у вас тут":)) мы очень часто мешаем русско-немецко-английскую речь с ним ,но это больше для прикола.
Белка © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

я тоже это с трудом представляю - только в состоянии очень сильной уталости наверное.
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

я честно признаюсь, вчера после забора Тали с детского ДР я дико уставшая уже в лифте обнаружила что она мне что-то рассказывает на иврите, и я ей на нем же отвечаю, я заставиле бедного ребёнка рассказать по-русски))
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

Белк, но это же еще индивидуально у меня бывает, вылетают слова из головы. Но я делаю усилие над собой и слежу, чтобы не было паразитов
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

а у меня проф сленг все равно влезает, хотя я и не в совершенстве с английским и уж несомненно по-русски куда лучше, но хоть умри, въелись уже слова
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

и у меня влезает, хотя я английским не владею в той степени, когда слова должны начинать влезать))) но практически вся работа на английском, и поэтому иногда легче и быстрее назвать термин на языке его происхождения, а не искать синоним. Но это, скорее, бывает у меня в не очень формальной беседе, не с начальством, естественно.
Амстер © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

мне обидней всего, что это не мои термины, а технические и я их просто знать не знаю на русском. Я как вспомню русскоязычный интерфейс Эксела - я в нем как дурааааак
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

термины у всех так - я их вообще не знаю русских аналагов. Но не-термины ИМХО это другое - как лева выше написала ))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

вот убей меня, не знаю, как аккруалз по-русски назвать!
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

так и назвать по-русски - эккруалз)))
Амстер © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

это очень часто называется резерв, например, для отпусков или налогов
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

я так половину - а вообще вот их я смотрела в словаре, очень длинное выражение, типа “резервы, замороженные ран#ше отчетного срока” или что-то в этом роде )))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

Юленька, ты меня слышала? я не выделываюсь ((я честно ногие слова не скажу сходу на русском быстрее чем на иврите, увы (( Лева права
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ты нормально говоришь, я не помню, чтобы ты вставляла аналоги обычным русским словам на иврите!
Амстер © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

я не вставляю, вы ж меня не поймете))) но я иногда подбираю слова, увы ((
Келен © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

я тоже не помню! а еще Надя строит фразы очень правильно, даже длиииннныее и сложносочиненные
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

намек понят ((
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

ага. Но многие слова и вправду “западяут” в памяти - но это от лени ))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ооо, это вообще песня) тоже самое наблюдается и здесь, причем с таким тяжелым русским акцентом)
lulu. © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ага )) и мои немцы на работе, которые много с америкой работают так же в немецкую речь английский вставляют для подчеркивания крутизны ))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

например, так? а я, , говорю ему, , не хочешь прошвырнуться по ближайшему нейбохуду?
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

пошапать типа или подринькать?)
lulu. © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

гы )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) похоже )))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

Во, я поразилась, что у Левы вообще акцента нет и слов она не вставляет - по-русски говорит))) А то в одной компании девушка была, которая 1,5 года жила в Лондоне, так она через слово спрашивала "как это будет по-русски?"))))) с жутким акцентом))))
Манюня © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

Ольк, мне мама неск дней назад сказала, что у меня нерусские интонации иногда вылезают - именно не акцент, а мелодия речи - тааак страанно, причем, сама тоже стала замечать!
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

Ну вот может быть только это))) в мелодике))) а вот акцента в словах я не заметила))
Манюня © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

ну, акцент - это надо ооооочень долго прожить, мне кажется, и мало общаться с русскоязычными
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

я вообще не верю в акцент, если не с детства тут.
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

я не знаю как немецкий, но иврит по мелодичности СОВСЕМ другой язык (( и у очней-очень многих акцент
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

у русских в русском ивритский?
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

да. потому что фромкость к концу кажого слова увеличивается, и в конце фразы тоже, и очень многие нараспев говорят, как на иврите, тянут гласные.
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

мне это трудно представить - у меня дазех в пол#ском нет акцента практически ))) словарный запас много беднее, чем в других, но акцента нет ))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

ого... это потою что ты с детства на нем!
Келен © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

так я к тому, что русский мне пол#ский не испортил, при том, что я его очень мало в детстве п принципе слышала. А как же иврит в 20 может испортить русский?
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

в смысле польский слышала ))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

там имелось в виду, что мама дома приготовила гамбургеры и фри-картошку, я бы написала "как из забегаловки"
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

вот, это воосбче очень хорошо! Но хлам-еда - это от хлам-переводчика ))
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

это детективы Рут Ренделл, к слову
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

да ты что, такой перевод?????????? А как они тебе вообще?
sak © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

вот ее я бы могла назвать второй Агатой Кристи, хотя Кристи для меня зе бест - немного скучновато по началу, долго завязывается, но в целом неплохо, характеры героев хорошо даны. Ты не читала "никогда не разговаривай с чужими"? ИМХО, неплохо задумано
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

надо поискат#! я по твоему примеру рекомендации собираю теперь ))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

можно, я влезу? мне - не очень
Трусливый Лев © (14.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

можно ))) а тебе остальные те книги как пошли?
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

больше всего понра те два детектива ("оксфордский" и "человек, рисующий синие круги"). Шербакова прекрасно пишет (на манер улицкой, имхо, что я люблю) - но очень депрессивно, мне было плохо после книги
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

ага, точно как у меня мнения )))))
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

а что у тебя Щербаковой? Я читала сборник "детство Мити" или что-то типа, мне очень понравилось
Jane-Kulinarka © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

а я её всю читала - и она мне почти вся нрвится, есть чуть слабее, чуть сильнее - но ИМХО все очень достойное!
sak © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

Мальчик и девочка
Трусливый Лев © (14.02.2006 18:02)
Прямая ссылка

Страницы: 1 2
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору