Форум > Архив "Школа жён" > Январь 2006 года > Никто не знает |
Никто не знает
как перевести на английский ( не останавливаться перед намеченными целями)?
CoverGirl © (09.01.2006 19:01)
Прямая ссылка
но это переводчик выдал, коряво как-то звучит, думаю носители английского лучше скажут
милана-радистка © (09.01.2006 19:01)
Прямая ссылка
snoock © (09.01.2006 20:01)
Прямая ссылка
CoverGirl © (09.01.2006 19:01)
дддддддонт чего то там)
сорри у меня голова не работает седни
чертёнок © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
чертёнок © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
донт стап... а дальше...
милана-радистка © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
милана-радистка © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
а дальше?)
чертёнок © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
чертёнок © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
я и по русски не понимаю, о чем ты..
semmius © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
semmius © (09.01.2006 19:01) Прямая ссылка
милана-радистка © (09.01.2006 19:01)
Это не подходит, правильный перевод вверху
Soja © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
Soja © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
заметила, спасибо
милана-радистка © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
милана-радистка © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
эта фраза по-русски неверна, что ты имеешь в виду? не останавливаться на пути к достижению намеченных целей? я бы по англ сказала что-то типа be strong and consistent achieving your goals, а не don't stop
Jane-Kulinarka © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
я ж говорила носителям языка лучше знать
радистка -делитант © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
радистка -делитант © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
дык это к Снук!
Jane-Kulinarka © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
меня попросили перевести на другом форуме это выражение я все предложение не знаю
спасибо
CoverGirl © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
CoverGirl © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
snoock © (09.01.2006 20:01)
спасибо!
CoverGirl © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка
CoverGirl © (09.01.2006 20:01) Прямая ссылка