Форум > Архив "Школа жён" > Январь 2005 года > слова. |
слова.
Почему народ, когда выезжает за границу, или много общается на иностранном языке, начинает смешивать родной с иностранным!!!! при том, что есть нормальные термины в родном языке. И часто люди это оправдывают тем, что мол, мы уже переключились на инотсранный и т.д. ПОнимаю, что могут быть ситуации, когда какой-то термин полностью не имеет синонима в родном языке, или пословица какая-то.
Но зачем говорить <мы юзаем>, вместо "используем", или только что услышала вариант новый "нам машины забустерили". Причем услышала от человека, который практически на английском не говорит!!!!!!
Чего-то это раздражает! :-/
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
я щас смешиваю англ и немецкий..... наверное потому что говорю на обоих)
Яга © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Яга © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
ну я от тебя на клео не слышала смешения такого. это же извращение. Уже лучше как-то на одном языке говорить. типа
, но не "диффируются тестаты" же!!!!!
Почитала еще как-то торонтовские газеты для иммигрантов:
объевление в ГАЗЕТЕ!!!!!!!!
"помогу оформить моргедж"!!!! это же чушь собачья!!!!!!
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
от текс (простите, я так скромно скажу от своего лица), кто уехал. Я не говорю на русском вообще тут. Вот только пишу в интернете, но при этом я молчу. Когда начинаешь звонить домой или друзьям, то замечаю, что забываю какие то слова. И не потом, что бы выпендриться, нет.. просто оно уже не в обиходе у тебя и все. Это меня жутко бесит и выводит из себя.
На счёт юзаем я узнала только в интернете, когда училась, то мы для краткости и понятия (так как учились на англ.) использовали типа: заранить (запустить программу), прокомпайлить (проверить программу на наличие ошибок).
А язык действительно как бы уходит на 2-ой план, а на первом тот, на каком говоришь чаще.
Приедь в Литву, и люди (русские), будут вставлять литовские слова в русский разговор.
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
я ниже немного написала. Ну ладно, смешивать русский и английский (как в данном случае), но зачем так издеваться. Уж лучше английским термином скзать, но не мешать грамматику русского с лексикой английского :( почему-то уши вянут от этого :(
Я самаа знаю, что иногда когда говоришь ос своими по телефону, то какие-то реалии сложноописать на русском, и лезет только английское слово в голову, но такие как "юзаем" (или еще что-то в этом духе),....
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
про юзаем: пошло от слова юзер. :) И юзер конечн юзает.
Мне все равно кто и как говорит.
Bonita © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01)
ну ладно, а вариант "райтинговое задание"...
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
а это что значит?
райтинг по моему и так употребляется.
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
"письменное задание" -
это я не про рейтинг :)
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
я такого не слышала.
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
хорошо тебе))))))
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
чилдренята шузы напутонили?
перевод:
ята у наили
Sova © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Sova © (20.01.2005 01:01)
гы... :)
А вот как вам такой варянт:
тре герлицы под окном туковали ивнингтом.
Если б квином была я. Перва молвила герла. Я б для батюшки-царя шведский стол бы собрала
Если б квином была я. Секонд молвила герла. Я б для батюшки-царя супер джинсы соткола.
Если бы квином была я. Третья молвила герла. Я б для батюшки царя родила бы чулдруна.
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
гыыыыыыыы)))))))))))
Незнаю, почему, но меня аж поддергивает. Одно, когда прикалываешься, а когда видишь тут русскую физиономию, которая тебе говорит:
"к нам знакомый придрайвил и забустерил нашу машину", у меня нервный тик начинается!!!!!!
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
гы.. я не слыхала такого. :)
А то что на верху написала, это из пионерского фольклера. :)
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Bonita © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
ну, у нас тут таких пионеров, как собак не резанных ))))) по крайней мере, в Саскатуне точно!!!!!
НУ неужели человек, который не знает нормально иностранный язык будет так говорить потому, что они у него якобы "наслаиваются". по-моему это выпендреж!!!!!!!! Я понимаю наслойку, когда ты постоянно говоришь на иностранном. и то, ведь не коверкают же так, а просто употребляют англ. термины!
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
за-че? нашу машину?
Sova © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Sova © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
забустерили!!!!!!!
. Вот так тебе!!!!!!
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01)
я не въехала, какой буст имелся в виду. ?
Sova © (20.01.2005 01:01)
Прямая ссылка
Sova © (20.01.2005 01:01)
именно он. )
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
ну что-то в этом духе))))))))
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Curly Sue © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
если честно, мне смешивание слов кажется умственной ленью - не уважаю я таких людей. Люблю чистоту языка
Sova © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
Sova © (20.01.2005 01:01) Прямая ссылка
чем лучше люди говорят на иностранном языке, тем меньше у них таких проблем. И наоборот: чем хуже владеет человек иностранным языком, тем больше употребляет подобных выражений. И по моим наблюдениям, часто те, кто так говорит, безграмотно говорят и на родном языке и без вставок иностранных слов, типа “ихней” и так далее
Но! Есть вещи, которые трудно перевести или которые неудобно называть на русском, поэтому неизбежно где-то и как-то проскальзывают подовные вещи у всех. Ну не знаю я до сих пор как сказать: я имею у врача - по-немецки тоже есть устойчивое словосочетание, а по-русски такого нет.
sak © (20.01.2005 02:01)
Прямая ссылка
sak © (20.01.2005 02:01)
А меня не раздражает, потому что я так разговариваю.. А чего напрягаться-то, если тебя понимают... Другое дело, когда в Москву приезжаешь...
AN}|{ © (20.01.2005 03:01) Прямая ссылка
AN}|{ © (20.01.2005 03:01) Прямая ссылка