Форум > Архив "Школа жён" > Октябрь 2004 года > помогите с языками, плиз! :) |
помогите с языками, плиз! :)
Девочки, добрый день!
Помоги с переводом пары предложений, а? очень надо....
крошечный текстик :)
Есть на русском текст:
"Возможные поставки ретро-автомобилей из России:
1. ГАЗ М-20 "Победа", года выпуска 1946-1959,
(возможны варианты, возможна реставрация).
2. ГАЗ-21 “Волга”, года выпуска 1956-1970,
(возможны варианты, возможна реставрация)."
Мне его надо на английском и немецком написать. На английском я написала - может проверите?
A possible delivery of retro-cars from Russia!
1. GAZ М-20 "PObeda", years of issue - 1946-1959,
(versions and restore are possible).
2. GAZ-21 “Volga”, years of issue - 1946-1959,
(versions and restore are possible).
Fore more information, please, contact -
А на немецком - кто поможет? С этим языком не в ладах, а попросили помочь в Инете разместить...
СПАСИБО заранее всем! :)
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка
Cecile © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10)
Я тут на немецком попробовала так написать со словарем - моежт кто скажет, так ли оно хотя бы примерно? :))
Die Lieferung den retro-autos aus Russland!
1. GAZ М-20 "Pobeda", Jahres von Produktionsausstoß - 1946-1959,
(Die Variante und die Restauration sind möglich).
2. GAZ-21 “Volga”, Jahres von Produktionsausstoß - 1956-1970,
(Die Variante und die Restauration sind möglich).
Fur Information -
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10)
что имеется в виду под ?
Cecile © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка
Cecile © (11.10.2004 14:10)
т.е. помимо указанных вариантов моделей и годов выпуска - можно и другие получить.
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Я в немецком тож не сильна но позволь прицепиться к английской версии как старому переводчику ;)
A possible лишнее, вместо restore надо существительное - restoration или repair, и в последнем предложении убери запятые)))
язва © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
язва © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
да, про запятые я как-топ о инерции :))) спасибо!
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
согласна со всеми замечаниями
а поссибле - точно, лишнее абсолютно
что за реклама такая?
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
да товарищ один собирается осуществить продажу авто за границу - а-ля бизнес. Попросил раскидать в Инете объявления и посмотерть будет ли отклик.
Если будет - тогда будет искать переводчика для сотрудничества, он сам в языках ни-ни.
Попросил меня, как имеющую доступ в Инет :)
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
нуу, кого заинтересуют ВОЗМОЖНЫЕ поставки?
либо он может поставлять, либо нет
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
ну я имела в виду типа "возможНЫ поставки" - в таком вот ключе :))
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
в смысле - можем доставить, а можете сами приехать забрать?
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
не-не, в смысле - вот вам предложение, что есть такая возможность - заполучить старое авто из России, елси инетресует - пишите :)
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
тогда не надо писать "возможны поставки", а просто предлагаем
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
да, я уже учла это - вижу эти "позможны" всех запутали :) спасибо, Джейн!
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
я бы на англ начала просто словами
Rarity Russian cars !
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
о! все гениальное просто :))
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
это чистой воды руссицизм.
да и вообще - вы уж определитесь там сначала - у вас все -таки поставки или что?:) что за бизнес такой - может, поставим, а может и нет?:)))
Белка © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
Белка © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
и я об этом
Трусливый Лев © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Трусливый Лев © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
да нет :)) все поставим, что захотят - человеку этому просто предложить надо, что мол "Мы может поставить ретро-авто из России таких-то годов и таких-то моделей. Обращайтесь по почте, если интересны подробности".
Не подскажешь, как написать чтобы не особо русицизмом пахло, а? :)
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
кратко:) просто оставить слово "поставка" и все. в немецком варианте это - Lieferung
Белка © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Белка © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
а мне надо года выпуска указать обязательно... можно оставить -
Jahres von Produktionsausstoss?
это человечно звучит? :)
и - Fur Information - так будет?
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
тебе сесиль наверху отличный вариант написала:)
Белка © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Белка © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
ага, уже вижу, спасибо - и ей. и всем вам, девочки! спасли!
эх.. пора учить языки :))
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Язв, а мне кажется что здесь не подойдет. Если они продают, то это может занизить цену автомобиля, это же означает ремонт, а соответственно затраты, как считаешь? Я думаю лучше подойдет.
Ludmilka © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка
Ludmilka © (11.10.2004 15:10)
я бы поставила renovation
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Во - первых, есть устойчивое выражение .
Далее: не относится к выпуску, здесь нужно использовать скорей всего . А с немецким может Белка помочь.
Ludmilka © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка
Ludmilka © (11.10.2004 14:10)
учла, спасибо :))
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 14:10) Прямая ссылка
на нем. я бы написала так:
ну и таким макаром
Cecile © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка
Cecile © (11.10.2004 15:10)
:) Джейн внизу подсказала на английском - раритетные авто, можно и на немецком написать - Rarität Autos?
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
можно, но немцы так не пишут про машины. раритетом можно назвать что то очень редкое, каертины или ещё что... старые машины наз. именно илдтаимер
Cecile © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Cecile © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
а, ясно, СПАСИБО еще раз! :))
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
читательница © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка
Cecile © (11.10.2004 15:10) Прямая ссылка