Форум > Архив "Школа жён" > Август 2003 года > Для хорошего настроения |
Для хорошего настроения
В латышском языке для обозначения шипящих согласных используются так
называемые "гарамзиме" - уголок над буквой.
_
Русская буква "Ш" выглядит приблизительно так: S.
Собственно история.
Был у меня знакомый по фамилии ШИШКИН. _ _
В латышской транскрипции это выглядело что-то вроде SISKIN
В первые годы после отделения получил паспорт НеГра (не гражданина),
где весь текст на латышском.
Когда надоело в Латвии и переехал в Россию, естественно, поменял
паспорт.
Обратный перевод фамилии на кирилицу его шокировал.
Гарамзиме были потеряны (нет в российских компьютерах латышских букв -
набирали все документы классической латиницей) и вместо ШИШКИН
получилось СИСЬКИН
Коллега только что приехала из Лондона. Жила три недели в отеле, где
окно практически не открывалось, жара страшная, дышать нечем. И вот
однажды прихватило у нее сердечко от этого. Пошла она в аптеку купить
корвалольчика. По-английски не говорит почти ничего. Стала писать на
бумажке аптекарю латинскими буквами KORVALOL. Тот не знает, что это за
лекарство. Она объясняет: NO NIGHT SLEEP. Аптекарь не совсем понимает,
что тетя хочет. Тогда она часто задышала, глаза закатила, положила руку
на сердце и сказала: бум-бум-бум! Мол, сердце бьется сильно.
Аптекарь подумал и принес ей огромную пачку ПРЕЗЕРВАТИВОВ
- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!
Donna © (13.08.2003 11:08)
Прямая ссылка
Лизавета © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка
Аня © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка
Murka © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка
Donna © (13.08.2003 11:08)
Лизавета © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка
Аня © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка
Murka © (13.08.2003 11:08) Прямая ссылка