В латышском языке для обозначения шипящих согласных используются так называемые "гарамзиме" - уголок над буквой. _ Русская буква "Ш" выглядит приблизительно так: S. Собственно история. Был у меня знакомый по фамилии ШИШКИН. _ _ В латышской транскрипции это выглядело что-то вроде SISKIN В первые годы после отделения получил паспорт НеГра (не гражданина), где весь текст на латышском. Когда надоело в Латвии и переехал в Россию, естественно, поменял паспорт. Обратный перевод фамилии на кирилицу его шокировал. Гарамзиме были потеряны (нет в российских компьютерах латышских букв - набирали все документы классической латиницей) и вместо ШИШКИН получилось СИСЬКИН Коллега только что приехала из Лондона. Жила три недели в отеле, где окно практически не открывалось, жара страшная, дышать нечем. И вот однажды прихватило у нее сердечко от этого. Пошла она в аптеку купить корвалольчика. По-английски не говорит почти ничего. Стала писать на бумажке аптекарю латинскими буквами KORVALOL. Тот не знает, что это за лекарство. Она объясняет: NO NIGHT SLEEP. Аптекарь не совсем понимает, что тетя хочет. Тогда она часто задышала, глаза закатила, положила руку на сердце и сказала: бум-бум-бум! Мол, сердце бьется сильно. Аптекарь подумал и принес ей огромную пачку ПРЕЗЕРВАТИВОВ - Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки? - Пятьсот рублей. - Вот тысяча, вези! - А сдачи? - С дачи не надо!
Donna
(13.08.2003 Ср 11:11)
|