но не карьера:) время обеда, значит можно развлечься. итак, история :) Как известно, в 80-е годы Союз стал сильно дружить с Анголой и Мозамбиком, и по этому поводу возник лютый дефицит на португалистов. Народ туда загребали после 3-го курса, причем брали не только с португальским, но и с испанским языком (по принципу - "Вот те словарь, шобы через неделю выучил"). И вот работает такой третьекурсник в конторе, которая подрядилась строить мавзолей для большого друга СССР и чуть ли не Героя Советского Союза, товарища Агоштинью Нето. Ждут пароход с грузом из СССР, и приносят перводчику спецификацию груза (болты - 100 ящ., шурупы - ...., гайки ... и т.п.). Перевести на португальский надо срочно, а у него, бедолаги, есть только португальско-русский словарь для начинающих, и болтов с гайками он никак не может найти. А начальство полувоенное и сильно матюкается. Вот он и переводит: "уш болтуш", "уш шурупуш", "уш гайкаш" и т.п. Ангольское высокое началтство спрашивает: "А что это, дорогой товарищ, за "уш болтуши"?". Он им на голубом глазу отвечает: "А это, дорогие амиги, сильно секретные запчасти для вашего мавзолея". Ангольское начальство говорит: "А-аа-а, понимаем!" - и к приходу парохода выставляет в порту тройное оцепление из автоматчиков и броневиков. Сами понимаете - когда разобрались, он много интересного узнал о себе и своей родне по материнской линии. Но самое интересное не это! Когда другой мой товарищ поехал в Анголу года через два (а он был уже нормальный португалист), как вы думаете, что он услышал от ангольских работяг и инженеров-строителей? Правильно - "уш болтуш", "уш шурупуш" и "уш гайкаш"! приятного аппетита мне и всем обедающим!:)
breeze
© (12.08.2004 Чт 12:06)
|