Форум >  Архив "О Главном" >  Март 2013 года >  так...поговорить и послушать)

так...поговорить и послушать)

Прочитала название темы ниже - дауншифтинг. Пока не прогуглила, даже не знала что оно означает(( На работе постоянно слышу траблы, надо решить трабл.. Треш..Дедлайн.. А вы в своей речи пользуютесь такими словечками? Какими? Считаете это нормальным? Ведь все эти слова есть и в русском языке.
Донна Роза © (20.03.2013 13:03)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


если по-русски говорю- нет но в русском нет некоторых слов и приходится употреблять английские типа "овердрафта" или "транскрипции" так же и в английском нет каких-то понятий которые есть в русском языке- типа "истины" и "совести" то что есть- не совсем то
Лена © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

бедные англичане )))) у них есть все совесть - conscience у них вон даже для неба два слова
маруся © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

а как бы ты выразило по-английски "меня бесит, все достало"?
Beatissima © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка



тоже довольно нормально) а вот так чтоб резануло , так шоб с душой как по-русски это звучит, как?
Beatissima © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

так тебе не режет ибо язык неродной... не?
Big Mama © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

ты не поняла. все эти сик - это я и по-русски могу сказать "я устало" а мне надо "достало, бесит" даже посылание в английском не так богато как врусском... а сколько в русском словечек - синонимов выпить, отлюбить??? а в англ - фак офф и все))
Beatissima © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка


как ты вежливо переводить бесит и достало. включи хотя бы nuts вместо крейзи)
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

стараюсь би полайт
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

по русски)))))))))
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

так беатиссима же не полайт) вот ей и кажется, что все этакие вежливые, и не вломишь на английском от души-то как по-русски))
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

да, мне вежливо не надо!
Beatissima © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

еще можно инсаин)))
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

вот как раз так и не сказали бы... англоговоряшие.
Big Mama © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

ето да девочкам из Англии лучше знать я там не живу )
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка


Лена © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

ЭТО легонько) а вот именно с передачей чувства? как?
Beatissima © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка


Лена © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

писд оф мое любимое
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

но! при начальстве лучше не надо можно более корректное
Лена © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

ну с мужем можно)))))))
Лолллипоп@ © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

так как раз наполненно чувствами ;))))
Big Mama © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

не говори, очень даже с чувством, достало и все беси ну никак не сильнее и не эмоциональнее. еще добавить fed up и пару фраз покруче, посленговей, так достало и бесит поблекнет))
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

кому как)
Beatissima © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

не звучит)
elesha2112 © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

а уж на итальянском-то как русскому уху не звучит))))) а итальянцы ничего, как-то проникаются)))))
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

про итальянский не скажу а вот то, что по англ написали, так это нормальные литературные слова, не?
elesha2112 © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

достать -- тоже вполне литературное слово, например. а в этом фразе звучит эмоционально. так и с . ворпос в применении человеком, знающим и чувствующим язык всего лишь. поэтому одно звучит, а другое нет. чем более знаком язык, тем больше звучит)) и я пока исключений не встречала, практически пропорционально длительности активного пользования и проживания в стране.
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

а то, что русский сильнее, богаче и так далее -- это сказки бабушки агафьи:) русские переводы с английского тоже бледны и в целом не впечатляют. я уже их давно читать не могу, например.
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

+ много!
Big Mama © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

пользуюсь теми, которые по-русски одним словом не скажешь тот же дауншифтинг например но решаю все же проблемы)
elesha2112 © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

пользуюсь ага...ибо не всегда можно заменить на русский или можно, но коряво.
Beatissima © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

наверное, все таки не пользуюсь, обхожусь русской речью) но дауншифтинг я бы не знала как назвать по-русски, это ж не русское явление)
mamba © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

У Солженицина был персонаж, который еще дальше пошел в неприятии нерусских терминов, забавно у него получалось:) в теме единственное, что мне интересно -- как по-русски "дауншифтинг" и "дедлайн"? (треш хорошее слово, если не просто как "мусор", а название стиля. его переводить не надо, это как стимпанк и т.д.)
marlen © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

Дедлайн - крайний срок. А дауншифтинг, да, одним/двумя словами не скажешь.
Дея © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

крайний срок да, хотя иногда коряво выходит во фразах. корявее, как по мне, чем дедлайн, вот люди и пользуются.
marlen © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

крайний срок можно сто раз перенести а вот когда деделайн - это уже и абз..ц и п...ц в одном флаконе и переносить некуда )))))) - это твое заднее слово? - заднее не бывает! )))))
Dezi © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

почему можно перенести крайний срок а дедлаин нельзя? - крамольный вопрос.
juki © (20.03.2013 19:03)
Прямая ссылка

"это все искус заморский, антихристова лжа!" (С) Довлатов
Микроб © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Вот люблю я Довлатова:) Вообще, как по мне, если получается хорошо на русском и не нравится "искус заморский", ну и говори по-русски, чего и страдать)
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

тоже люблю Довлатова. согласна с тобой -кому не нравится иностранщина, пусть ищут русский аналог))))) но в любом языке есть свои чудные выражения, плохо и длинно переводимые на другие языки.
Микроб © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

да:)
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Говорю обычно по-русски. Заимствования новые меня коробят, устоявшимися, конечно, пользуюсь. Менеджеров приказчиками не называю. Но дауншифтинг - это моя тайная и несбыточная мечта, да и слова русского такого нет "карьеропокайфунафигпосылание".
Рокотова © (20.03.2013 13:03)
Прямая ссылка

)))) а кроме как приказчиком никак больше назвать нельзя? специалист, например
ложка дегтя © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

а специалист тож не русское слово - специалист [лат. specialis особый] - заимствованное оно :)
Мышка © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

мастер?)))
Винни © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

ремесленник
ложка дегтя © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

ремесленник по холодильным установкам, дизайну, маркетингу? так да?
juki © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

ага если ремесло у них такое)))
ложка дегтя © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

пиндец))))))
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

Ну - мастер тоже не русское.
Рокотова © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

тогда в любом языке все заимствовано))) все от латыни и идет)
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

а греков побоку? :)
:) © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

всех перечислять?
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

Да какие они специалисты? )))) Из пустого в порожнее…
Змей Горыныч © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

приказчик - управленец и есть, мелкого пошиба )
Paloma © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

неееее, специалисты знают, что делают
juki © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

так они не специалисты
@lex © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

так это ругательное слово?)))
ложка дегтя © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

специалист он и в африке специалист) а менеджер разных уровней бывает) и не обязательно он специалист) менеджер вообще управляющий типа)))))))
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

да, но менеджерами щас называют всех кого ни попадя)
ложка дегтя © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

это да..это кончено смешно.
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

+++++++++++++++
Змей Горыныч © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

я за! ))))) клевое слово даешь русский!
Dezi © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

в нашей сфере такие слова как дедлайн - профессиональный жаргон, сказать (и написать) "дедлайн 4" быстрее, чем "крайний срок подачи материалов в 16 часов" у мужа в его сфере тоже профессиональный жаргон - баг, пофиксить и т.д. а насчет чистоты языка... :) Известный русист А.С.Шишков увлекался заменой заимствованных слов русскими вариантами. Вот,что у него получалось: аллея - просад; бильярд - шарокат; библиотека - книжница. Желание "не пускать в русский язык иностранные слова" было осмеяно современниками Шишкова в эпиграмме: "Хорошилище грядет по гульбищу в мокроступах на позорище."
Мышка © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Колоссальный пример :))
clumsy snipe © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

не, у нас это называют по-русски "ж...па","абзац" и "п.....ц"
Paloma © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

и все одним словом))
marlen © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

блин)))
Винни © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Гаааааааааааа!!!
Змей Горыныч © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

+1)))
ё (моё) © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

ну вот, сплошные точки требуются )))) а в трабле и дедлайне ни одной )))))
Dezi © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

когда говоришь в телефон, точки не нужны вовсе!
Paloma © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

не, я по старинке)
ё (моё) © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Ну, сленг и есть сленг - на зоне на фене ботают, в айтишных компаниях "девелопят" и "диливерят"... Так удобнее :) врачи тоже оперируют терминами в общении
clumsy snipe © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Ты ещё скажи, что врачи на латыни между собой общаются. )))
Змей Горыныч © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Некоторые термины не переводят.
clumsy snipe © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

нет) для меня это обычный режим работы)))
МАБ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

терпеть не могу загрязнения языка. для меня загадка, чем трабл круче проблемы. и почему дедлайн срочнее срока. мне нравятся простые и понятные выражения с использованием одного языка. иногда есть профсленг, но он используется для точной передачи смысла.
juki © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

+1000
kisss © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

Я не, кроме дедлайна, это принципиальное понятие в моей профессии.
@lex © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

я люблю сленги и вперемешку слова
Лолллипоп@ © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Пользуюсь и не вижу в этом ничего зазорного. Про чистоту русского языка лучше промолчу)))
Ж © (20.03.2013 14:03)
Прямая ссылка

Меня откровенно смешит употребление этих слов на собеседованиях или собраниях))) как корове седло, через слово новомодные корпоративные словечки мэйд ин юэсэй, не употребляю почти, но какие то вошли прочно с годами увы...
л.е. © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

когда в чисто росс. компании употребляют слова "митинг" вместо "собрание" анпример, то это бред имхо. но когда нельзя или быстрей и понятней сказать "дедлайн" вместо "крайний срок" - вполне допускаю, т.е. есть такие сферы работы, когда дедлайн чаще употребим и понятней - когда например постоянно слышишь от партнеров по 100 раз на дню это волшебное слово)) воле-поневоле и сам его употребляешь.
Beatissima © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

слушай, но ведь крайний срок - это масло масляное )))
juki © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

нет.
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

объясни человеки, не видящему разницы.
juki © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

срок - это период ОТ и ДО крайний - обозначающий границу срока. объяснила?
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

не совсем. это только одно из значений. срок - это же ещё и определенная дата, до которой должно быть сдленано что-то /произойти типа “срок наказания и срок сдачи”.
juki © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

ну этоможно гооврить бесконечно долго. потому что у каждого свое понимание. и так не до чего не договориться. как это часто тут бывает.
Beatissima © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

устойчивое выражение в русском языке. прими его и всё)))
Винни © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

я ведь не поленилась и посмотрела в словаре ))) их несколько, таких устойчивых выражений ))) http://www.vedu.ru/ExpDic/33589
juki © (20.03.2013 18:03)
Прямая ссылка

а если эти "собрания" в филиале иностранной компании, то это не новомодно, а часть жизни)))
fia © (20.03.2013 17:03)
Прямая ссылка

Я не про иностранные компании
л.е. © (20.03.2013 18:03)
Прямая ссылка

Ну не все слова есть и в английском. Например бабушка и спутник. А ещё перестройка.
kisss © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

Говорю плохие слова "фигня" и "трындец") К языку отношусь с любовью (профдеформация), но склонять его все же люблю направо и налево. Многие заимствования бесят изрядно, "дедлайн" точно бесит)
Mata Hari © (20.03.2013 15:03)
Прямая ссылка

дедлайн меня не бесит вот что бесит, так это митинг) так услышишь, и долго думаешь, что человек имел в виду, митинг или собрание все же
elesha2112 © (20.03.2013 16:03)
Прямая ссылка

Страницы: 1 2
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору