Форум >  Архив "О Главном" >  Февраль 2006 года >  повторя еще здесь, как перевести?

повторя еще здесь, как перевести?

фраза по русски "прошу прощения за напоминание", как бы ее перевести на английский, потому что у меня только такие варианты ,, но надо что бы она звучала как можно мягче
<Тая> © (28.02.2006 12:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


" сорры фор реминдинг ёу "
electra © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка

мдя
Винни © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка

что? общий смысл наверное понятен
electra © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка

ёу - понравилось)))))
Винни © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка

ХиФиШов2006, мне вот это понравилось, это с техзоны)
electra © (28.02.2006 13:02)
Прямая ссылка

Очень-очень вежливо? Pardon me, but I enforced to remind you...
ну очень вежливый некто © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка

< enforced> ну я на очень большую вежливость не расчитывала... И Пардон ме это не к месту, так как используется когда ты что то сделала ну как когото толкнула или ещио что... а предложень эпросто так не может начинаться с пардон
Laima © (28.02.2006 13:02)
Прямая ссылка

переводится как : извинтиляюсь, но я просто обязан вам напомнить... и такой злой взгляд... вот так звучит это...
анна © (28.02.2006 16:02)
Прямая ссылка

Спасибо всем большое:)
<Тая> © (28.02.2006 13:02)
Прямая ссылка

первый вариант мягче
анна © (28.02.2006 16:02)
Прямая ссылка

не знаю какой контекст. Если вы хотите что-то напомнить человеку, о неоплате например, можете написать. или и дальше описать вашу притензию.
Soja © (28.02.2006 17:02)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору