Форум > Архив "О Главном" > Февраль 2006 года > повторя еще здесь, как перевести? |
повторя еще здесь, как перевести?
фраза по русски "прошу прощения за напоминание", как бы ее перевести на английский, потому что у меня только такие варианты ,, но надо что бы она звучала как можно мягче
<Тая> © (28.02.2006 12:02)
Прямая ссылка
<Тая> © (28.02.2006 12:02)
" сорры фор реминдинг ёу "
electra © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
electra © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
мдя
Винни © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
Винни © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
что? общий смысл наверное понятен
electra © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
electra © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
ёу - понравилось)))))
Винни © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
Винни © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
ХиФиШов2006, мне вот это понравилось, это с техзоны)
electra © (28.02.2006 13:02) Прямая ссылка
electra © (28.02.2006 13:02) Прямая ссылка
Очень-очень вежливо? Pardon me, but I enforced to remind you...
ну очень вежливый некто © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
ну очень вежливый некто © (28.02.2006 12:02) Прямая ссылка
< enforced> ну я на очень большую вежливость не расчитывала... И Пардон ме это не к месту, так как используется когда ты что то сделала ну как когото толкнула или ещио что... а предложень эпросто так не может начинаться с пардон
Laima © (28.02.2006 13:02)
Прямая ссылка
Laima © (28.02.2006 13:02)
переводится как : извинтиляюсь, но я просто обязан вам напомнить... и такой злой взгляд... вот так звучит это...
анна © (28.02.2006 16:02) Прямая ссылка
анна © (28.02.2006 16:02) Прямая ссылка
Спасибо всем большое:)
<Тая> © (28.02.2006 13:02) Прямая ссылка
<Тая> © (28.02.2006 13:02) Прямая ссылка
первый вариант мягче
анна © (28.02.2006 16:02) Прямая ссылка
анна © (28.02.2006 16:02) Прямая ссылка
не знаю какой контекст.
Если вы хотите что-то напомнить человеку, о неоплате например, можете написать.
или
и дальше описать вашу притензию.
Soja © (28.02.2006 17:02)
Прямая ссылка
Soja © (28.02.2006 17:02)