Форум >  Архив "Учёба" >  Апрель 2007 года >  элементарный перевод

элементарный перевод

помогите с переводом, пожалуйста (с русского на англ) текст: Наша компания развивает проект ХХХ. Вы являетесь одним из лидеров предоставления ХХХ и имеете интересующий нас продукт. Пожалуйста, пришлите мне презентацию Вашей компании, Ваших услуг и предлагаемые схемы работы. перевод: Our company develop project ХХХ. Your company is one of the leaders of ХХХ and your's product is interesting for us. Please, send me presentation of your company, your services and general scheme your work.
помогите © (25.04.2007 14:04)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка



торнадо © (25.04.2007 14:04)
Прямая ссылка

1. Идём на http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru 2. Вводим в окошечке англо-русского перевода фразу: Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black. (Нормальный перевод: Наша кошка родила трех котят - двух белых и одного черного.) 3. Жмём кнопку "Перевести" 4. Наслаждаемся результатом!!!
ха © (25.04.2007 14:04)
Прямая ссылка

баян канаццкий=)
вот вам и ха! © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

:)
Magic Eyes © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

класс! а то про компанию скучно:))))
:)) © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

клаааааааасссссы!
katoushka © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

супер!
Чупа © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

"Пришлите НАМ...", раз уж начали с "наша" и "нас".
Kot © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

о, точно!
спасиб! © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

из девелопинг еур продукт сенд ус а пресентатион щеме оф еур ворк
типа того © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

угу, учла, поправила)))
:)) © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

Если ещё и ошибки тут поисправлять, то вполне могут скушать.
двоечник в квадрате © (25.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

не поняла зачем такого в тексте русском нет, и получается немного не тот смыслы..
Laima © (25.04.2007 16:04)
Прямая ссылка

так тут еще и русский надо переводить на нормальный русский...
Foxy © (25.04.2007 18:04)
Прямая ссылка

Во, че он-лайн переводчик выдал:
N/A © (25.04.2007 20:04)
Прямая ссылка

на мой взгляд очень "по-русски", ну, дословно что ли... schemes of work смахивает на графики работы сотрудников (полный рабочий день, неполный...)Потом в первом предложении our, а потом появляется me. Мне лично? Или нашей компании? Потом это are... начальная школа какая-то! Потом you are one ... (на мой взгляд!) сильно похожа на "Вы (человек) один из лидеров, который делает то-то и то-то", а мы ведь говорим о компании, а не о персоне. Это в русском языке "вы" имеет другой смысл. На мой взгляд, тут надо в переводчик совсем другой русский текст "засовывать", чтобы приемлемый перевод получить.
Арина © (26.04.2007 14:04)
Прямая ссылка

Жаль, что переводчик не может вам ответить. Он же ляктрический. :-)))
N/A © (26.04.2007 15:04)
Прямая ссылка

Our company is developing the XXX project now. (не очень понятно, что имеется в виду под словом «проект»: речь идет о каком-то отдельном проекте, над которым СЕЙЧАС работает компания, или компания специализируется в этих проектах?) We address to you as to one of the leading company in this sphere which distributes this product. Please, send us all possible advertising information about your company as well as list of services and information about your partner and customer programs. Если долго не думать над переводом, то так...
Арина © (26.04.2007 14:04)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору