не удаляйте пожалуйста

это стихотворение Эдгара По "ОДИН"
есть разные варианты перевода, вот один из них например:

иначе, чем другие дети,
я чувствовал и все на свете,
хотя совсем еще был мал,
по-своему воспринимал.
Мне даже душу омрачали
Иные думы и печали,
ни чувств, ни мыслей дорогих
не занимал я у других.
То, чем я жил, ценил не каждый.
Всегда один. И вот однажды
Из тайников добра и зла
Природа тайну извлекла,-
из грядущих дней безумных,
из камней на речках шумных,
из сиянья над сквозной
предосенней желтизной,
из раскатов бури гневной,
из лазури в час полдневный,
где, тускла и тяжела,
туча с запада плыла,
набухала, приближалась-
в демона преображалась

это перевод Дубровкина

в сети наверное есть вариации - но с ходу не нашел

and (10.12.2006 Вс 00:39)