Когда я заканчивал унивеситет, у меня была возможность изучать практически любой предмет на выбор. Я выбрал испанский для начинающих, так как языки для начинающих всегда несложные, а напрягаться в конце четвертого курса мне как-то не хотелось. Посещал я эти лекции так себе, так как голова была больше занята работой и написанием диплома. И тут — осенние каникулы, и соответственно домашнее задание — написать параграф по-испански про то, как я провел эти самые каникулы. На каникулах я очень хорошо отдохнул, так, что когда в понедельник я понял, что мне нужно написать тот самый параграф, я осознал, что не могу этого сделать по двум причинам: во-первых — я не знаю испанского, а во-вторых, я просто не помню как провел каникулы. В усталом мозгу промелькнула мысль — Интенет. И буквально через 5 минут я нашел бесплатный онлайн переводчик, написал параграф по-английски и нажал кнопку ПЕРЕВЕСТИ. Те, кто хоть раз ползоволся подобными программами, знают, что переводят такие переводчики слово в слово, поэтому следующие полчаса я посвятил тому, чтобы старательно переписать текст на лист бумаги, исправляя окончания и прочие ошибки. На следующий день я сдал работу. Через пару дней получил проверенную работу обратно. Сверху листа стояла оценка: 75 из 100. Я удивился такой хорошей оценке! Внизу работы была небольшая подпись: «Кстати, это португальский, а не испанский»
нат
(24.10.2005 Пн 15:51)
|