Форум > Архив "Библиотека" > Август 2011 года > Переводы |
Переводы
Читаю книгу интересную. На англ. яз.
Проверила, на русском её нет. Вопрос: как делаются переводы художественной литературы? Кто переводит, как потом готовый перевод публикуется?
????? © (17.08.2011 18:08)
Прямая ссылка
????? © (17.08.2011 18:08)
издател#ства сотрудничают с переводчиками, выбиряут книги, которые считают нужным издавать, рзабяются с авторами и авторскими правами, и соответственно обращаются к переводчикам, с которыми сотрудничают.
Как из тех, с кем сотрудничают, выбиряут - не знаю, но наверное есть свои методы, типа связи давние, “послужной список”; на какие-то вещи можэт дают нескольким какие-то куски и выбирают лучших.
sak © (17.08.2011 18:08) Прямая ссылка
sak © (17.08.2011 18:08) Прямая ссылка
А вот просто так, с улицы , перевод? Допустим, я эту книжку переведу , принесу в издательство? Я не переводчик-проффесионал.
???? © (17.08.2011 19:08) Прямая ссылка
???? © (17.08.2011 19:08) Прямая ссылка
не знаю, мне кажется, что вряд ли - мало ли что ты там переведешь с кяйского, издательство ж не можэт порконтролировать.
sak © (17.08.2011 19:08) Прямая ссылка
sak © (17.08.2011 19:08) Прямая ссылка
я думаю, претенденту дают перевести пару страниц, а потом редактор в издательнстве оценивает качество...
clumsy snipe © (17.08.2011 21:08) Прямая ссылка
clumsy snipe © (17.08.2011 21:08) Прямая ссылка
я думаю издательство просто работает с авторизованными переводчиками, которые в свою очередь приписаны к определенным бюро переводов
Бенитка © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
Бенитка © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
у меня приятель переводил книгу, он точно не приписан ни к какому издательству
c © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
c © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
не приписан к издател#ству, а сотрудничает )))
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
но тем ни мение чтобы сотрудничать с издательством, надо быть неким Лицом, как то это оформлять и ваще работать на имя, чтобы они хазотели с вами работать) или открыть издательство и переводить/издавать самой))
Бенитка © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
Бенитка © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
ну или особо крутые переводчики “сами по себе” - их часто “приставляют” к авторам определенным - ну то есть это ж часто надо с автором обсуждать, что и как лучше перевести. Довлатов хорошо описывал, как ему издательство, что решило его издават#, “Приставило” переводчицу ))
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
я думаю, еот в самых крайних случаях, а так это очень много времени будет отнимать и издател#ств, постоянный поиск переводчиков.
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
sak © (18.08.2011 12:08) Прямая ссылка
Я, думаю, что тут ещё вопрос с автором решается. Что, если он не захочет по каким-то причинам издавать её в России и на русском языке?
изюминка © (17.08.2011 22:08) Прямая ссылка
изюминка © (17.08.2011 22:08) Прямая ссылка
да, вопрос авторских прав сейчас очень актуальным стал во многих сферах.
Королек-птичка певча © (18.08.2011 00:08) Прямая ссылка
Королек-птичка певча © (18.08.2011 00:08) Прямая ссылка
максимум вы можете выложить её в сети
и так еще 100-150 книг
и когда станете популярны в сети, к вам придут издатели...
Бенитка © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
Бенитка © (18.08.2011 11:08) Прямая ссылка
агенства обычно и не факт что в стране языконосе:)
Десс © (17.08.2011 20:08) Прямая ссылка
Десс © (17.08.2011 20:08) Прямая ссылка