Форум >  Архив "Библиотека" >  Август 2011 года >  Переводы

Переводы

Читаю книгу интересную. На англ. яз. Проверила, на русском её нет. Вопрос: как делаются переводы художественной литературы? Кто переводит, как потом готовый перевод публикуется?
????? © (17.08.2011 18:08)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


издател#ства сотрудничают с переводчиками, выбиряут книги, которые считают нужным издавать, рзабяются с авторами и авторскими правами, и соответственно обращаются к переводчикам, с которыми сотрудничают. Как из тех, с кем сотрудничают, выбиряут - не знаю, но наверное есть свои методы, типа связи давние, “послужной список”; на какие-то вещи можэт дают нескольким какие-то куски и выбирают лучших.
sak © (17.08.2011 18:08)
Прямая ссылка

А вот просто так, с улицы , перевод? Допустим, я эту книжку переведу , принесу в издательство? Я не переводчик-проффесионал.
???? © (17.08.2011 19:08)
Прямая ссылка

не знаю, мне кажется, что вряд ли - мало ли что ты там переведешь с кяйского, издательство ж не можэт порконтролировать.
sak © (17.08.2011 19:08)
Прямая ссылка

я думаю, претенденту дают перевести пару страниц, а потом редактор в издательнстве оценивает качество...
clumsy snipe © (17.08.2011 21:08)
Прямая ссылка

я думаю издательство просто работает с авторизованными переводчиками, которые в свою очередь приписаны к определенным бюро переводов
Бенитка © (18.08.2011 11:08)
Прямая ссылка

у меня приятель переводил книгу, он точно не приписан ни к какому издательству
c © (18.08.2011 11:08)
Прямая ссылка

не приписан к издател#ству, а сотрудничает )))
sak © (18.08.2011 12:08)
Прямая ссылка

но тем ни мение чтобы сотрудничать с издательством, надо быть неким Лицом, как то это оформлять и ваще работать на имя, чтобы они хазотели с вами работать) или открыть издательство и переводить/издавать самой))
Бенитка © (18.08.2011 12:08)
Прямая ссылка

ну или особо крутые переводчики “сами по себе” - их часто “приставляют” к авторам определенным - ну то есть это ж часто надо с автором обсуждать, что и как лучше перевести. Довлатов хорошо описывал, как ему издательство, что решило его издават#, “Приставило” переводчицу ))
sak © (18.08.2011 12:08)
Прямая ссылка

я думаю, еот в самых крайних случаях, а так это очень много времени будет отнимать и издател#ств, постоянный поиск переводчиков.
sak © (18.08.2011 12:08)
Прямая ссылка

Я, думаю, что тут ещё вопрос с автором решается. Что, если он не захочет по каким-то причинам издавать её в России и на русском языке?
изюминка © (17.08.2011 22:08)
Прямая ссылка

да, вопрос авторских прав сейчас очень актуальным стал во многих сферах.
Королек-птичка певча © (18.08.2011 00:08)
Прямая ссылка

максимум вы можете выложить её в сети и так еще 100-150 книг и когда станете популярны в сети, к вам придут издатели...
Бенитка © (18.08.2011 11:08)
Прямая ссылка

агенства обычно и не факт что в стране языконосе:)
Десс © (17.08.2011 20:08)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору