Форум >  Архив "Библиотека" >  Февраль 2009 года >  Кармен Лафорет

Кармен Лафорет

Прочитала, вернее проглотныла:-) Вообще потрясло, как можно так красиво и легко описывать людей, внущающих по сути отвращение .. И наверное, благодаря тому, что рассказ ведется от 1-ой особы, мне казалось, что я сама живу в доме, затянутом паутиной , и что у моих родственников уехала крыша...:-) ИМХО, стоит почитать, если и не пойдёт, то по крайней мере времени много не займет, так как всего то 300 страниц...
Kuschelmaus © (03.02.2009 16:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


мой друг-транслит:
Kuschelmaus © (03.02.2009 16:02)
Прямая ссылка

не мучайся, проглотила ))
sak © (03.02.2009 17:02)
Прямая ссылка

и вот в такие моменты заметно, что русский явно не мой родной:-)
Kuschelmaus © (03.02.2009 18:02)
Прямая ссылка

Для неродного ты владеешь им просто виртуозно!
sak © (03.02.2009 18:02)
Прямая ссылка

не верю я теперь таким лестным отзывам...;-) в Мадриде я так и не заговорила толком на испанском, я как собачка все понимала , но если надо было сказать 2-3 предложения подряд, у меня выходило так: 3-4 слова на испанском, а дальше гремучая смесь англ. и нем....:-)) так что не сложилось:-)
Kuschelmaus © (03.02.2009 19:02)
Прямая ссылка

ну, для четвертого иностранного (!!!!) ИМХО 3-4 слова уже хорошо )))) Ты просто там кортоко была ))))
sak © (04.02.2009 11:02)
Прямая ссылка

если я б без мужа была, было б наверное тоже проще, а то с мужем постоянно на англ. и когда в миг переключиться надо, то я не справлялась:-)))) я ещё понимаю чешский и когда-то даже сносно говорила... но мне кажется, что по-чешски самое сложное... так как если я не знаю слова, я начинаю просто изобретать по аналогии с укр. или русским, и вообще лучше тогда молчать:-))))))) это как вот пример: проглотила и проглотныла ( это я перевела укр. ковтныла на русский лад)
Kuschelmaus © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

о да, переключатьи одного языка на другой вообще противно ((( Я вообще поражаюсь, что тебе удалось так немецкий выучить, говоря дома на ещё одном иностранном.
sak © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

почему противно переключаться?? я этим просто _наслаждаюсь_ , как раз недавно сидела в интернациональной компании, так я просто кайфовала от этого ощущения свободы, когда поворачиваешься к одному собеседнику - говоришь на одном языке, поворачиваешься к другому - говоришь на его языке... по-моему, это просто суперские ощущения. Никаких проблем с переключением нет, а если они есть, имхо, просто какой-то из языков доминирует, а остальные послабее.
Королек-птичка певча © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

не противно, если переключатель работает :)) иногда он ломается....
manenko © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

он не ломается, его клинит:-)))))))
Kuschelmaus © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

ну, бывает, что ты просто устал и тогда вообще соображается медленно и туго)))))
Королек-птичка певча © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

видимо я часто соображаю медленно и туго :)) у меня часто ломается
manenko © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

хм..мне кажется, это вообще связано со скоростью всяких там психических процессов? т.е. кто-то реагирует моментально, а кто-то более медленно, и эта характеристика обычно проявляется во всех видах деятельности, а не только в каких-то отдельных?...
Королек-птичка певча © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

не согласна... я же могу переключиться с нем. на англ. быстро, но заставь меня сказать то же предложение на чешском, и я уйду в себя минут на 5.. ты правильно писала, это зависит от уровня языка скорее всего, и ничего общего с нашей психикой не имеет
Kuschelmaus © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

я просто исхожу из предположения, что человек знает эти языки на более-менее равном уровне. Конечно, сравнивать бесполезно, если на одном ты говоришь свободно, а другой у тебя всего лишь в начальной стадии..?! Но, кстати, зависит еще от того, подерживается ли у тебя более слабый язык в _активном_ состоянии: у меня французский пока намного слабее, чем финский, но моментально включиться и заговорить на нем мне совершенно проблема, т.к. язык как бы "лежит на поверхности", он готов к употреблению)) даже если слов не хватает.
Королек-птичка певча © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

согласна.
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

ИМХО зависит скорее от того, насколько глубинные процессы мышления у тебя затрагиваются ))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

в смысле от сложности тематики? безусловно! но имхо, это опять же зависит от того, в насколько активном состоянии у тебя поддерживается язык, применительно именно к _твоей_ теме.
Королек-птичка певча © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

Ну так понятно, что мало у кого несколько иностранных языков на одном уровне поддерживайтуся.
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

именно несколько по-моему воосбче не реально. то есть чтоб постоянно в активе? о пассиве речи нет, это для меня воосбче не владение как таковое.
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

а интересно мне, как я слово “воосбче” написала...
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

с нажала на долю секунды ран#ше чме б )))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

вообще? вообще? мы здесь просто, как сбежавшие из дурдома иногда ((
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

уфф...
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

ну почмею-же, у тебя хорошо получается ))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

все, пойду я, потружусь, а то я уже плачу от смеха :)
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

:-))))))))))))))))))))))) возврат к труду со слезами на глазах?
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

угу. а как без слез-то?))
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

однозначно ))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

Ну вот именно, один иностранный язык как правило всегда доминирует, особенно в порфессиональной среде или на работе.
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

но именно терминология - это удавиться((( я вообще оч многого на русском не зняю, только на англ(((
Трусливый Лев © (04.02.2009 17:02)
Прямая ссылка

на русском яне много, я почти ничего не знаю (( Я книги по делу на русском не могу читать, я половуну не понимаю. И прессу тозех с трудом многую (((
sak © (04.02.2009 17:02)
Прямая ссылка

а самые мои мучительные часы в жизни на компьютере?))) - Ворд русифицированный и поиск хедер.футер в нем)))))))))))) думала, поседею)))))))))))
Трусливый Лев © (05.02.2009 02:02)
Прямая ссылка

гы )))))))))))))))))))))))))))))) а я русского ворда и ен видел аникогда 9)) Но я так между англ, и немецким мучаюсь, те же сноски или прочее, я на ощупь помню, что где )) А самый ужас -е то эксел с формулами на разных языках (( Я считяуе то рпеступельнием портив человечества (( Ты представляешь ВСЕ эти формула (!!) и мат. термины помнить на немецком и английском одновремно??? А елси учесть, что часть формул они не перенесли из англ. в немецкий, и наоборот, честь форул есть в нем., а нет в англ, то ты поймешь, ГДЕ узахс :-.))))))))))
sak © (05.02.2009 11:02)
Прямая ссылка

а, и это я ещё русского эксела не видела :-)))))))) Там формулы кстати интересное на каком?
sak © (05.02.2009 11:02)
Прямая ссылка

какие вы страсти обсуждаете:-) как же хорошо домохозяйкам:-))))) никаких тебе формул на разных языках:-)!!!
Kuschelmaus © (05.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

Ну, у вас свои трудности ))))))))))))))))))))))))))
sak © (05.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

по сравнению с вашими у нас просто детский лепет в прямом и переносном смысле:-)
Kuschelmaus © (05.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

В прьмаом да, в переносном - не уверена :-)))))))))))))))))9
sak © (05.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

хотела скзаать, что на английском и тут вспомнила, что у меня английский офис. раньше был русский не могу вспомнить, не русский ли? действительно, ужас!
So Sonya © (05.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

а у меня было наоборот - после начала изучения немецкого я с трудом начала переключаться на английский и застревала на немецких словах и не могла вспомнить английские аналоги, хотя английский я знаю гораздо лучше
So Sonya © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

потому что на тот момент немецкий у тебя выл в приоритете))) в более активном состоянии.
Королек-птичка певча © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

ты не забывай где ты живешь:-) имея слабый нем. , но живя в среде, через несколько лет он совсем и не слабый у меня... поэтому твой фр. и лежит на поверьности:-) а вот мой чешский и исп. уходят корнями в мой студенческий период... и поддерживаются только журналами и книгами:-) поэтому я понимаю все, но в ответ: тишина:-) и когда я навещаю родителей, мне надо жестко себя 1-вый день контролировать, чтоб у меня выходил чистый укр. язык!!! и это мы говорим о моем родном языке, который и внутри и на поверьности... я думаю, что зная несколько иностранных, их очень тяжело не путать:-) вот мужу проще, родной нем., на англ. он переходит без проблем, но он кроме англ. никаким иностранным языком и не владеет...
Kuschelmaus © (04.02.2009 15:02)
Прямая ссылка

я шучу. я электровеник, но переключатель все равно часто ломается.
manenko © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка


Не знаю, я очень быстрый человек в принципе, слишком быстрый я бы сказала, но смену языков ненавижу.
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

и у меня ))) вернее, у меня первые десять минут получаются скорее кальки, чем нормальные фразы )))) А уже сли это слошнай атерминология, так и воосбче ))) Я никогд ане забуду, как я тупо повторяла немецким клиентам без английского которые, будучи сместе с британским менеджером, который без немецкого, и дико нервничала, что до них не доходит )))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

:))) бедняжка! :))) если терминология на обоих языках хорошо выучена, то у меня проблем особых нет. сложно, когда переводишь долго. когда прибавляется третий язык. когда просто :)) вообще, кто выдумал все это вавилонское столпотворение? почему древние народы не могли договориться о повсеместном использовании эсперанто? :)))
manenko © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

О ДА!!!!!!!!!!!!!!!! Моя мечта!!!!!!!!!!!!!!! :-))))))))))))))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

ну мой исп. явно слабее англ. и нем... :-) об этом мы здесь и болтаем:-)
Kuschelmaus © (04.02.2009 12:02)
Прямая ссылка

мне противно. При смене одног языка иностранног на другой мне надо как миминум минут 10, чтоб нормайно заговорить на нем. Я не переговорах, одновремно на англ. и немецком вешаюсь именно от перекльцухений когд анадо говорить на обоих. И особенно термминология меня начинает дорубать, так как я в какой-то момент забываю, из какого языка какой финансовый термин. И особенно я не выношу переговоры с англоговорящими коллегами или начальством и немецкоговорящими клиентами, когда они не понимают неродные языки. Я апорсот убиваюсь, когда мне приходится мало того, что соображать и переговариваться, так ещё и им переводить как бы, точнее доносит# суть. Но я в принципе наверное не особо способная к языкам и никакого наслаждения, кроме неудабоства, мне они не приносят в работе :-)) И чувства радости от возможности понять их и выразить себя мне слабо знакомо ))) Наверное, потому что еот мои обязанности )) А охотнее всего я бы говорила на своем материнском языке, если бы могла )))
sak © (04.02.2009 13:02)
Прямая ссылка

а мне не противно, а сложно. Но я просто никакой другой язык на уровне родного и не знаю, мне намного проще гоцворит только на англ или только на эстонском, чем одновеременно на 3 и я пытаю тогда языки
JaneTLL © (04.02.2009 14:02)
Прямая ссылка

ну вот у меня тоже самое. Для меня переключение с одного на другой иностранного лишнее напряжение.
sak © (04.02.2009 14:02)
Прямая ссылка

тфу! я путаю языки! у меня сломалась переключалка клавиатуры
JaneTLL © (04.02.2009 14:02)
Прямая ссылка

ну если ты неспособная к языкам, выучившая немецкий за полгода, то нам всем остается только повеситься)))))
Трусливый Лев © (04.02.2009 17:02)
Прямая ссылка

Так еот не я, это жизнь заставила :-))
sak © (04.02.2009 17:02)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору