Форум >  Архив "Библиотека" >  Август 2008 года >  Перевод песен (только учусь)

Перевод песен (только учусь)

Хочу перевести песню Димы Билана, набираю в эл.словаре: Heavy clouds, no rain And every move causes pain Ready kiss, but no love I feel I'm torn in half It's not you really need Baby, now it's happened with us We are dancing on broken glass Can't stand no more ... И ПОЛУЧАЮ: Тяжелые облака, никакой дождь И каждое движение причиняют боль Готовый поцелуй, но никакая любовь, я чувствую, что я порван в половине Это не Вы, действительно нуждаются в Ребенке, теперь это случилось с нами, Мы танцуем на битом стекле, Не может стоять не больше... :(((((( Я не сильна в ангийском, факт, может есть нормальные переводчики. может даже переводчики песен. А то что это?! Помогите разобраться, пожалуйста.
Tay © (19.08.2008 11:08)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Припев ещё хлещще получился :(((( Видимо надо самой как-то домысливать Never, never iet you go You are the one I'm searching for Flesh of my flesh, bone of my bone Love's carving it in the stone Never, never let you go Return the days we had before Soul of my soul, blood of my blood Love's carving it in my heart Никогда, никогда не позвольте Вам идти, Вы - тот, который я не ищу Плоть моей плоти, кость моего вырезания Любви кости это в камне Никогда, никогда позволяю Вам идти Возвращение дни, которые мы имели перед Душой моей души, кровь моего вырезания Любви крови это в моем сердце
Tay © (19.08.2008 11:08)
Прямая ссылка

"кость моего вырезания " Ну зачем вы занимаетесь таким маразмом???
Юника © (19.08.2008 21:08)
Прямая ссылка

обхохоталась ))))))))) а вообще странно - переводит слова, которых нет в строчке - вот по двум последним
Dezi. © (20.08.2008 15:08)
Прямая ссылка

так эта шедевральная песня и так есть на русском, зачем переводить?
So Sonya © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

Переводить решила, чтобы понимать и пробовать подпевать. Считаю, как один из вариантов "не скучного" обучения. Вроде как переводишь и запоминаешь, а когда понимаешь о чём поют и сама подпеваешь, что-нибудь всё равно запомнится :)
Tay © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

тогда лучше подпевайте изначально англоязычным песням, тем больше шансов найти аутентичные обороты.
So Sonya © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

Да-да. Есть специальные курсы изучения языка по песням Биттлз, н-р, да и много других англоязычных певцов не сравнятся все-таки с лирикой у Билана :-)))))) Я бы нашла Эрика Клэптона с удовольствием, тот же Элтон Джон...
Юника © (19.08.2008 21:08)
Прямая ссылка

это ошибочный путь, потому что грамматика в современном “песенном творчестве” очень часто хромает на обе ноги.
Korolek © (19.08.2008 19:08)
Прямая ссылка

обучение чему - пению? или языку - кто ж его по песням изучает, там же стихотворный так сказать слэнг
Dezi. © (20.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

как дополнение основному изчунию это совсем не плохо.
So Sonya © (20.08.2008 17:08)
Прямая ссылка

Но там не язык а вообще кошмар какой-то. Девушка переводит ВСЮ песню целиком--а это ей ничегошеньки не даст. Надо по крупинкам, по словечку разбирать текст, а не так--все скопом!
Юника © (20.08.2008 21:08)
Прямая ссылка

это зависит от уровня владения сейчас и от цели. если человек в целом любит получать инфу на слух, тл это вполне метод. у меня подружка много слов узнала на ранней стадии изучении именно через песни
Sonya © (26.08.2008 15:08)
Прямая ссылка

Извините, на слух никакую "ИНФУ" она тут не получит. И ваша подружка тут не при чем. Чтобы понять язык, надо обращаться к словарям. Иного пути нет. И неважно, какой канал получения информации у человека развит лучше всего--визуальлный, аудиальный, кинестетический. Без поиска слов в словаре язык не изучить.
Юника © (27.08.2008 22:08)
Прямая ссылка

тогда переводить нужно самой, а не через электронный переводчик
Горгона © (25.08.2008 10:08)
Прямая ссылка

Нормально, если так сформулирую? куплет. Тяжелые облака без дождя И каждое движение причиняет боль Поцелуй без любви Я порван на половины Горячий взгляд, но нет тепла Ты уже не ребёнок, так случилось с нами Мы танцуем на битом стекле, Не возможно больше стоять
Tay © (19.08.2008 12:08)
Прямая ссылка

Ну а вам как? По мне--кошмарно!
Юника © (19.08.2008 21:08)
Прямая ссылка

Ну, с электронным переводчиком можно намучиться, он же не различает идиомы, и выдает такие перлы. Помню, в свое время загрузили мы так текст Фредди Меркьюри, и уже на первой фразе получили: вместо "I'm going slightly mad" - "Я иду, немного сумасшедший". Лучше ИМХО пользоваться обычным словарем или в электронном задавать поиск по отдельным словам, тогда в словаре можно найти идиоматическй оборот (Я обычно использую Multilex), что помогает его запомнить.
Stella di Mare © (19.08.2008 13:08)
Прямая ссылка

Тяжелые облака, без дождя И каждое движение причиняет боль Готов(-а)(-ы) (по)целовать(ся), но нет/без любви Я чувствую, что разрываюсь на части Это не то, что тебе действительно нужно Малышка, теперь это случилось с нами Мы танцуем на разбитом стекле Нет сил терпеть больше...(второе отрицание вроде неверно) Никогда, никогда не позволю тебе уйти Ты одна, кого я (всегда) искал /единственная, кто мне нужен Плоть моей плоти, кость моей кости (типа ребро Адама?) Любовь высекает это в камне (типа памятник) Никогда, никогда не позволю тебе уйти Верни дни, которые мы провели вместе Душа моей души, кровь моей крови Любовь высекает это в моем сердце
roxol © (19.08.2008 16:08)
Прямая ссылка

Спасибо большое!
Tay © (29.08.2008 09:08)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору