Форум >  Архив "Библиотека" >  Март 2006 года >  Шекспир в переводе на язык XXI в.

Шекспир в переводе на язык XXI в.

Как вам это понравится: Сергей Шабуцкий 66 сонет Когда ж я сдохну! До того достало, Что бабки оседают у жлобов, Что старики аскают по вокзалам, Что "православный" значит "бей жидов". Что побратались мент и бандюган, Что колесят шестёрки в "шестисотых", Что в загс приходят по любви к деньгам, Что лёг народ с восторгом под сексота. Что делают бестселлер из говна, Что недоучка лепит монументы, Что музыкант играет паханам, Что учит жить быдляк интеллигента. Другой бы сдох к пятнадцати годам - А я вам пережить меня не дам.
Stella-9-7 © (22.03.2006 17:03)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


кто бы мне сейчас Марлою так перевел бы:)))
Vasha Glasha © (22.03.2006 18:03)
Прямая ссылка

а между оригиналом и этим сонетом есть параллель? или на современном языке от балды написан?
курица © (23.03.2006 01:03)
Прямая ссылка

Для сравнения перевод Пастернака: Измучась всем, я умереть хочу. Тоска смотреть, как мается бедняк, И как шутя живется богачу, И доверять, и попадать впросак, И наблюдать, как наглость лезет в свет, И честь девичья катится ко дну, И знать, что ходу совершенствам нет, И видеть мощь у немощи в плену, И вспоминать, что мысли заткнут рот, И разум сносит глупости хулу, И прямодушье простотой слывет, И доброта прислуживает злу. Измучась всем, не стал бы жить и дня, Да другу трудно будет без меня.
Stella-9-7 © (23.03.2006 11:03)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору