Форум > Архив "Библиотека" > Март 2005 года > Увлекательная классика |
Увлекательная классика
Ребята спасайте!
Требуется увлекательный роман из русской классики вроде "Анны Карениной". Прошу поделитесь идеями, что бы этакое подарить другу-иностранцу. Глотает одну книгу за другой: Токареву, Маринину(все детективы!), "Мастера и Маргариту", "Анну Каренину" - и еще хочет, полиглот.... ;-)
Подскажите пожалуйста, какие проиведения не очень занудные и не слишком легкие-поверхностные или каких писателей посмотреть (можно из современной литературы), а то у меня уже фантазии не хватает. "Мертвые души" вряд ли приведут кого-нибудь в восторг, или это мне в школе так не повезло и я предвзято отношусь к столь великой книге...
juki © (11.03.2005 02:03)
Прямая ссылка
juki © (11.03.2005 02:03)
а он вообще какую прозу то предпочитает? Дело ведь не в происхождении книги, а в содержании.
sak © (11.03.2005 05:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 05:03) Прямая ссылка
Чехов?
Sova © (11.03.2005 08:03) Прямая ссылка
Sova © (11.03.2005 08:03) Прямая ссылка
может "Ночной дозор" попробовать? :) а если из классики, "Герой нашего времени"...
Корица © (11.03.2005 09:03) Прямая ссылка
Корица © (11.03.2005 09:03) Прямая ссылка
ну ты ему дай почитать, может ему понравится,
Lyra © (11.03.2005 10:03) Прямая ссылка
Lyra © (11.03.2005 10:03) Прямая ссылка
Может Достоевского?
City © (11.03.2005 10:03) Прямая ссылка
City © (11.03.2005 10:03) Прямая ссылка
Я недавно Собор Парижской богоматери перечитывала - хорошо :) пошло
Лина © (11.03.2005 11:03) Прямая ссылка
Лина © (11.03.2005 11:03) Прямая ссылка
думаешь, это как раз русская классика?
sak © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
Бунин, сборник Темные аллеи и др.
Куприн, рассказы
Гоголь, рассказы
Пушкин "Барышня-крестьянка", "Дубровский", "Капитанская дочка", "Евгений Онегин"
вот, не очень занудные и не слишком поверхностные произведения, ИМХО.
Кариссима © (11.03.2005 11:03) Прямая ссылка
Кариссима © (11.03.2005 11:03) Прямая ссылка
Гы, пусть Акунина почитает. Не классика, но хороший такой ширпотреб, и интересно читать.
Опять же, Фандорин до революции дела раскрывал, дорев.Россия должна понравиться.
Изба-читальня © (11.03.2005 12:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 12:03) Прямая ссылка
Доктор Живаго
а © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
а © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
Вообще Маринину трудно сравнитьс, например Булгаковым, думаю если твой друг интересуется классикой, то советую прочесть ... Ну "Война и мир", конце концов
Олик © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
Олик © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
Пикуля ему полное собрание сочинений :)
Каркаде © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
Каркаде © (11.03.2005 13:03) Прямая ссылка
Спасибо огромнейшее за ваши советы!
Его русская литература в целом интересует. На день рождения он пожелал что-нибудь из классики. От Карениной он оторваться не мог, так что разочаровывать человека не хочется...
А Пушкин, Чехов, Лермонтов, Пастернак очень даже подойдут. А Акунина мы в отпуск возьмем ;-), он у меня в запасе.
juki © (11.03.2005 14:03) Прямая ссылка
juki © (11.03.2005 14:03) Прямая ссылка
Гончарова, Тургенева
Кагги-Карр © (11.03.2005 14:03) Прямая ссылка
Кагги-Карр © (11.03.2005 14:03) Прямая ссылка
Люблю А.С.Пушкина "Записки оходника".
элм © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
элм © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
только это Тургенев, а не Пушкин )))
sak © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 17:03) Прямая ссылка
Решено!
Выбор пал на Онегина. Немецкий перевод очень даже не плох.
Для желающих
http://www.anastassia.net/onegin.html
juki © (11.03.2005 19:03) Прямая ссылка
juki © (11.03.2005 19:03) Прямая ссылка
Какое совпадение - вчера как раз взялась его перечитывать, и хотя я его почти наизусть знаю, это все равно такое наслаждение )))
И про перевод прям удивительно, я думала, что его так и не переведешь, а тут очень даже хорошо ))
sak © (11.03.2005 20:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 20:03) Прямая ссылка
Мня такой перевод приятно удивил. До этого видела стихи в переводе, рифма никакого, сплошная поза. А здесь даже музыка слога сохранена.
juki © (11.03.2005 20:03) Прямая ссылка
juki © (11.03.2005 20:03) Прямая ссылка
ага, точно про музыку слога ))
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
Вообще я пришла к выводу, что перевод играет не последнее место при выборе книги.
особенно много переводов толстоге, причем видно какой назиональности переводчик. очень интересно было сравнивать разные варянты.
juki © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
juki © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
ещё бы, не зря ведь мы по-русски любом Голсуорси и Воннегута, которые на родном языке далеко не так известны - переводы их книг по общепринятому мнению много лучше оригинала.
Я очень страдала по этому поводу, так переводы современных авторов, например Гришема, просто ужасны ((( Их по-русски вообще читать невозможно (((
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
дамы, я с вами полностью согласна :)
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
мне так обидно за того же Гришима - он по-английски очень легко читается, настоящий триллер, и язык соответствующий. А по-русски... даже слов нет ((((
sak © (11.03.2005 22:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 22:03) Прямая ссылка
я его еле домучила... кондовый язык...
а про "двух кавказцев" из другой книги я здесь уже писала :)
переводчики, емае
Изба-читальня © (11.03.2005 22:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 22:03) Прямая ссылка
ну воттттттть (((((((((((( почитай его по-английски, там очень живой и совсем не кондовый язык ((((
sak © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
я не потяну... да мне и без него есть что читать.
Изба-читальня © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
ну все ранво, при случае почитай по-францусски тогда ))
А что ты сейчас читаешь то?
sak © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 23:03) Прямая ссылка
Зачем я буду Гришема читать на франц.? У меня принцип, по мере возможности читать на языке оригинала, а когда не могу -то на родном в переводе :)
Да и вообще, полный шкаф книг, не перечитать :)))
набрала от жадности.
Дочитываю Вудхауза в бумажной книжке, еще читаю с Палма одну книжку Клейвела (не Сегун), и еще море всего на очереди.
Еще читаю детскую книжку на французском :) просто купила у букиниста, не сдержалась.
И еще у меня есть жуткий эксклюзив :))) не скажу какой (пока неизданное произведение одной знаменитости :))) надо срочно читать.)
Изба-читальня © (12.03.2005 00:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (12.03.2005 00:03) Прямая ссылка
уж на что я в немецком плохо разбираюсь, мне даже показалось, что перевод лучше аналогичного на французском...
(по первому абзацу, наверное, отчасти можно судить по всему остальному...)
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
я тозех не все прочитала, но мне кажется очень неплохо передан стиль, атмосфера и язык.
А француский плохой перевод? И он только один или несколько варянтов?
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
sak © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
да где-то находила, он меня не впечатлил (есть неск.вариантов, кстати)
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка
Изба-читальня © (11.03.2005 21:03) Прямая ссылка