Форум >  Архив "Женское здоровье" >  Май 2010 года >  врачам, кто знает английский

врачам, кто знает английский

Девушки, у меня такой вопрос. Я работаю за границей, сказали пройти следующие мед. анализы (вернее дали список). Мне не то чтобы страшно, просто хочу знать что это такое. Какие-то аббревиатуры на английском, если есть знающие врачи, подскажите, буду очень благодарна! 1. CBC+ESR 2. Urine analysis (я так понимаю анализ мочи) 3. Stool analysis (анализ стула, да?) 4. HBsAg 5. HCAb
sarda © (03.05.2010 20:05)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


гугл не пробовали? вот что нашла про . остальные будут проще.
Sova © (03.05.2010 20:05)
Прямая ссылка

пробовала через переводчик аббревиатур, не нашла. спасибо за ссылку, помогла!
sarda © (03.05.2010 20:05)
Прямая ссылка

если я правильно понимаю (но я не медик) то 1. общий анализ крови + уровень оседания эритроцитов 2.анализ мочи 3. анализ кала 4. тест на гепатит Б 5. тест на гепатит С
luc © (03.05.2010 21:05)
Прямая ссылка

CBC-Complete Blood[cell] Count-полный анализ крови ESR-Erythrocyte Sedimentation rate(s)-свертываемость крови HBsAG-Hepatitis B surface antigen HCAb-Humanized Chimeric Antibody-для исключения аутоиммунных заболевантй
MD © (03.05.2010 21:05)
Прямая ссылка

добавлю только, что это на наличие антител к гепатиту . А так все верно :)
Unona © (04.05.2010 00:05)
Прямая ссылка

Шикарно! спасибо огромное ))) жду результатов, надеюсь все будет ок. Хочу уже на работу, не могууууу ))
sarda © (05.05.2010 19:05)
Прямая ссылка

а кем вы работаете?
Juthi © (03.05.2010 22:05)
Прямая ссылка

Если вы меня спрашиваете,то я - врач,MD
MD © (03.05.2010 23:05)
Прямая ссылка

а вы случайно не знаете как звучит цитата из в оригинале (на англ.)? та которая у вас на ЛС? искала в гугле, не нашла :)
Unona © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

After the big sea, you don't sweat the small stuff. По крайней мере, мне так слышится.
Буревестница © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

спасибо, конечно перевели красиво, но довольно далеко до оригинала.
Unona © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

от оргинала, в том смысле, что перевод звучит лучше, чем оригинал :)
Unona © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

Having crossed a sea it's silly to drown in a puddle Это просто перевод
MD © (04.05.2010 03:05)
Прямая ссылка

:) спасибо конечно, но все дело в том что в оригинале оно совершенно не так звучит. если забить дословный перевод кусками или целиком в гугле, ничего не выходит, потому и спросила.
Unona © (04.05.2010 05:05)
Прямая ссылка

Я не перевела. Я прямо сейчас смотрю эту серию.
Буревестница © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

да я поняла :) потому и говорю, что перевели красивее чем было на самом деле.
Unona © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка

А =) Этот вариант перевода довольно вольный, да; и не без ошибок. Хотя я к нему уже привыкла.
Буревестница © (04.05.2010 02:05)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору