Форум >  Архив "О карьере" >  Май 2008 года >  Как перевсти с англ. яз.

Как перевсти с англ. яз.

Как перевести ближе к юридичекскому языку: If any part or portions hereof shall be determined to be invalid, illegal, or unenforceable in whole or in part, neither the validity of the remaining part of such term nor the validity of any other term of this agreement shall in any way be affected thereby.
P © (16.05.2008 15:05)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Это, вероятно, договор какой-то? В принципе, это переводится так: Если какая-либо статья, либо часть статьи будут признаны недействительноми, несоответствующему текущему законодательству или невозможными к исполнению, то это не влияет на действительность оставшейся части статьи или контракта в целом.
Мангуста © (16.05.2008 18:05)
Прямая ссылка

пасиб огромное!
P © (16.05.2008 18:05)
Прямая ссылка

А это перевести ещё не поможите: the waiver of a breach of any provision of this agreement by either party shall not constitute waiver of any breach although of the same or different type
P © (16.05.2008 18:05)
Прямая ссылка

Прошу прощения, вы уверены, что the waiver OF a breach, a не the waiver OR a breach? Потому что в первом случае я затрудняюсь сказать, а во втором: отказ от исполнения или нарушение любой из сторон какого-либо условия соглашения не означает отказ от исполнения или нарушение других таких же или иных условий.
Мангуста © (16.05.2008 19:05)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору