Форум > Архив "О карьере" > Май 2007 года > Какой я переводчик?.. |
Какой я переводчик?..
Я студентка, учусь в языковом ВУЗе. Решила подработать переводами и послала в одну фирму резюме. Оттуда мне прислали письмо с вопросом на каких переводах я специализируюсь. Но у меня то нет никакой сферы! Я могу переводить всякие разные тексты, на разные темы, включая даже технический наверно. Чего мне им ответить?
Шторкина © (15.05.2007 22:05)
Прямая ссылка
Шторкина © (15.05.2007 22:05)
факультет какой? иностранных языков или все-таки переводческий?
Jungle cat © (15.05.2007 22:05) Прямая ссылка
Jungle cat © (15.05.2007 22:05) Прямая ссылка
иностранных языков.
Шторкина © (15.05.2007 22:05) Прямая ссылка
Шторкина © (15.05.2007 22:05) Прямая ссылка
может быть синхрон, может технический, может художественный, пока больше ничего на ум не приходит
negretta © (16.05.2007 09:05) Прямая ссылка
negretta © (16.05.2007 09:05) Прямая ссылка
что переводила, то и опиши.
литературные переводы делала? © (16.05.2007 00:05) Прямая ссылка
литературные переводы делала? © (16.05.2007 00:05) Прямая ссылка
Могу переводить или переводила? Что переводила, то и назови. Если и правда прям все, то так и пиши - все :)
Asalia © (16.05.2007 01:05) Прямая ссылка
Asalia © (16.05.2007 01:05) Прямая ссылка
Попросите прислать тестовое задание, если нет специализации.
Ларетта © (16.05.2007 09:05) Прямая ссылка
Ларетта © (16.05.2007 09:05) Прямая ссылка
Ой, не берись за технический если в данной области техники ты не разбираешься. Такого напереведешь!
Издательство Центрполиграф как то доверило даме переводить мемуары военного летчика. А техническим консультатном была другая "специалистка". Такую книгу выдали. Ужас. Там у них и плав-доки летали и при стрельбе из крыла пустая тара летела и самолеты крыльями машали как птицы. При этом умудрялись пикировать... вверх. Ну и так далее.
Примерно похожая чушь постоянно идет от переводчиков телеканалов Нешнл Джиографик, Эксплорер, Драйв, Дискавери. Уши вянут.
Это я не для поругаться, а хочу предостеречь. Вляпаешься - испортишь себе репутацию. Оно тебе надо?
Подумай, в каких областях ты хорошо разбираешься, знаешь терминологию и т.п., а потом уже берись.
имхо © (16.05.2007 11:05) Прямая ссылка
имхо © (16.05.2007 11:05) Прямая ссылка
По ходу дела ржачная книга получилась. Я б почитала. Честно.
N/A © (16.05.2007 21:05) Прямая ссылка
N/A © (16.05.2007 21:05) Прямая ссылка
Поищи: Автор Пьер Кростерман
Называется: "Большое шоу".
Правда не думаю, что тебя на много хватит. Сначала смешно, потом бесит, потом хочется переводчицу убить. Удивляюсь, как я книгу не выбросил. Оставил как раритет.
А еще, с телеканала Нешн Джиографик: Как думаешь, что означает фраза: "Двигатель имеет 4 двери на каждый объем?"
Ага, правильно: "4 клапана на цилиндр".
имхо © (17.05.2007 13:05) Прямая ссылка
имхо © (17.05.2007 13:05) Прямая ссылка
кЛостерман
имхо © (18.05.2007 10:05) Прямая ссылка
имхо © (18.05.2007 10:05) Прямая ссылка
если ты не переводила никогда тех. текстов, от вряд ли сможешь сразу, надо все-таки специфику знать, в теме разбираться. так что пиши, что умеешь
Sonya © (16.05.2007 11:05) Прямая ссылка
Sonya © (16.05.2007 11:05) Прямая ссылка