Форум > Архив "О карьере" > Апрель 2006 года > Опять я с переводом |
Опять я с переводом
А как можно перевести state-of-the-art?
Mahsa © (20.04.2006 12:04)
Прямая ссылка
Mahsa © (20.04.2006 12:04)
А у тя Lingvo есть? И контекст, в к-ром употреблено выражение?
Самое стандартное значение"современный" Но есть и другие, потому то и нужен контекст.
Тушкан Мексиканский © (20.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Тушкан Мексиканский © (20.04.2006 12:04) Прямая ссылка
hardened in state-of-the-art vacuum furnaces , по смыслу подходит, т.к. эти печи - новая, современная технология. Спасибо)
Masha © (20.04.2006 13:04) Прямая ссылка
Masha © (20.04.2006 13:04) Прямая ссылка
Если это существительное, то "уровень технологии"
veruska © (20.04.2006 12:04) Прямая ссылка
veruska © (20.04.2006 12:04) Прямая ссылка