Форум > Архив "О карьере" > Февраль 2004 года > Подскажите, как по-английски |
Подскажите, как по-английски
Подскажите пожалуйста как по ангийски будет "Главный бухгалтер" и "заместитель директора"? Очень нужно для визиток!
Заранее спасибо!!!
Марионелла © (27.02.2004 11:02)
Прямая ссылка
Марионелла © (27.02.2004 11:02)
“чиеф атсоунтант”, “депуты директор”
Sonk © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
Sonk © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
тьфу ты,
Sonk © (27.02.2004 12:02)
Прямая ссылка
Sonk © (27.02.2004 12:02)
спасибочки!
Марионелла © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
Марионелла © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
зависит от компании. У нас глав бух вообще не accountant, а controller
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 12:02) Прямая ссылка
Это да, у нас и директор по-другому. Просто стандартный перевод.
Sonk © (27.02.2004 14:02) Прямая ссылка
Sonk © (27.02.2004 14:02) Прямая ссылка
ну глав.бух - это все-таки Chief of Accounts, Controller - это другое. Может он у вас просто совмещает в себе?
сохо © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
сохо © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
нет, у нас accountants только те, кто на AR или AP сидят, те фактически на первичке, даже на главной книге бухгалтер уже controller, а все начальство вообще VicePresidents самые разные
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
а у нас VicePresidents много кто, в основном те, кто с крупными клиентами работает, а не начальство вовсе. Так что везде по-разному
Sonk © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
Sonk © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
у нас вайс-президенты это самое высшее начальство всех отделов, как в советское время были начальники по производству, по качеству, финансовый директор и тд. Они все подчиняются CEO (chief executive officer и совету shareholder-ов) А с клиентами у нас только 2 отдела работают
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (27.02.2004 15:02) Прямая ссылка