Форум >  Архив "О карьере" >  Февраль 2004 года >  Перевод с немецкого

Перевод с немецкого

Помогите,пожалуйста, как переводится с немецкого Firmenmaentel?
СГ © (27.02.2004 16:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


а может Firmenmantel?
изба © (27.02.2004 16:02)
Прямая ссылка

так было написано... может,это множественное число? как это обычно переводится?
СГ © (27.02.2004 16:02)
Прямая ссылка

и еще: а как переводится с немецкого Fa. ?:)
СГ © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

кроме муз. ноты ничего в голову не приходит, извини
изба © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

а может быть, вспомнишь?:) это какой-то вид компании, аббревиатура... без словаря не вспомню... но,может, все-таки..?:)
СГ © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

да, про это тоже думала, но у меня такого нет в словаре это из той же оперы, что и LTD, ты права, только LDT - это в английском. нет, не знаю, просто не сталкивалась
изба © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

ну, ничего, спасибочки тебе преогромное!:)
СГ © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

это расшифровка слова фирма.
Vinja © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

т. е я имела ввиду это аббревиатура слова фирма. Бот.
Vinja © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

инигда это сокращение действительно как “фирма” используют.
sak © (27.02.2004 21:02)
Прямая ссылка

ты знаешь, я не так давно начала его учить, тут есть и свободно говорящие, обычно тусуются вечером на Женах. для меня это слово раскладывается на Firmen и Mantel при наличии фантазии можно перевести как форменная одежда для работы (т.е. на предприятии могут выдавать форму с логотипом предприятия, например) НО, скорее всего, это совершенно неправильно :) я еще только учусь :))))))
изба © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

кстати, тема... фирменная одежда... но вконтекстесказано, что если это самое продать, то можно компенсировать затраты?:) можно ли?:)
СГ © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

:) забавно, продать рабочие халаты, или телогрейки с логотипом и нажиться :) да, я смутно припоминаю, читала что-то в том духе, что при ликвидации фирмы продают практически все, что можно, компенсируют убытки. но трудно сказать, что там на самом деле имеется в виду кстати, там действительно стоит мн.число
изба © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

точно:) речь о ликвидации как раз:))) как думаешь, фирменная униформа - это оно илинет?:)
СГ © (27.02.2004 17:02)
Прямая ссылка

не знаю :) я бы так перевела, но еще раз повторяю, я еще только учу.
изба © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

а я учила как второй:))) а ты давно учишь?:)
СГ © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

с начала декабря это у меня третий, кроме родного
изба © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

супер:) а какие два предыдущих?:)
СГ © (27.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

франц. - говорю вполне прилично англ. - еще мучаю :)
изба © (27.02.2004 19:02)
Прямая ссылка

Это такое экономическое понятие, типа права владельцев (алционеров) компабии на участие в ней (на пай).
sak © (27.02.2004 21:02)
Прямая ссылка

А, и ещё - часто это понятие используют, говоря о форме предприятия: то есть например “ООО” - это . В ощем, это как-то очень трудно перевести. Например, если ты покупаешь фирму, то получаешь фактически её название, документы о регистрации и так далее - вот это все и есть
sak © (27.02.2004 21:02)
Прямая ссылка

вот говорила же я, что не надо мне верить...
изба © (28.02.2004 13:02)
Прямая ссылка

Да ладно тебе, зато забавно :-))
sak © (28.02.2004 21:02)
Прямая ссылка

Фирменмантел: Сä мтличе Геселлщафцантейле еинер Геселлщафт (ГмбХ-Мантел, АГ-Мантел). Фирменмä нтел верден инсбесондере данн эрворбен, венн еине ничт мехр тä тиге Геселлщафт верä уß эрт верден солл, ум Грü ндунгскостен одер Грü ндунгшейт зу спарен.
Alex © (29.02.2004 18:02)
Прямая ссылка


Alex © (29.02.2004 18:02)
Прямая ссылка


Alex © (29.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

Если определение не понятно - обрашайтесь- помогу с переводом.
Alex © (29.02.2004 18:02)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору