Форум > Архив "О карьере" > Ноябрь 2003 года > Джейн-кулинарка! |
Джейн-кулинарка!
требуется совет, если ты не очень занята!
Принимаются с благодарностью также советы тех, кто понимает в предмете.
Пишу спонтанную постуляцию в Джонсон-и-Джонсон. Компания - лидер сама знаешь в какой области, кроме того, здесь ее представительство всего лишь, т.е. связями с Россией они не обременены, зацепиться не за что...
Обычно я начинаю письмо в таких случаях (примерный перевод):
"поскольку НАЗВАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ является лидером/одним из лучших в такой-то области, я к вам и обращаюсь." дальше развиваю "доля России велика на этих рынках... я могла бы быть вам полезна по таким-то причинам". В переводе звучит, возможно, коряво, но это срабатывает.
Здесь это не обыграть.
Как же мне начать письмо? Или вообще не упоминать о том, что они такие-растакие хорошие?
изба-читальня © (11.11.2003 17:11)
Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 17:11)
а может тебе вместо доли России обыгрывать как твой плюс уже имеющийся опыт работы именно в международных (multinational) компаниях вообще?
Jane-Kulinarka © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
у меня ничего же за душой нет: два высших, одно банковское в России, опыт работы экономистом кредитного отдела, здесь только диплом тоже в экономике, с уконом в маркетинг-менеджмент, опыт только мелочевка, которая не считается...
обыграть даже ЭТО я могу, но как начать, ума не приложу.
тут такие формы положены:
"чтобы дать продолжение вашему объявлению о найме..., я рискнул привлечь ваше внимание, т.к. я в поиске работы"
"чтобы..., я рискнул тра-ля-ля, т.к. я могу быть вам полезен".
и т.п.
изба-читальня © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
чтобы дать продолжение вашему объявлению о найме -
по-моему это не нужно совсем. Бессмыслиа ИМХО.
сохо © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
сохо © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
это не бессмыслица, просто дословный перевод, а такая форма написания принята в стране
изба-читальня © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
ну если дословный перевод то может быть. Я думала, что это ноабарот с русского собираешься на язык переводить.
сохо © (11.11.2003 19:11) Прямая ссылка
сохо © (11.11.2003 19:11) Прямая ссылка
я пишу сразу на языке, на русском наброски не делаю, это неудобно.
изба-читальня © (11.11.2003 22:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 22:11) Прямая ссылка
интересно - приведи языковой эквивалент этой фразы - в продолжениие и т.д.
сохо © (12.11.2003 12:11) Прямая ссылка
сохо © (12.11.2003 12:11) Прямая ссылка
на французском что-ли?
я не поняла...
изба-читальня © (12.11.2003 16:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (12.11.2003 16:11) Прямая ссылка
Мне как-то сразу странно кажется... Ну разве может НАЗВАНИЕ быть лидером в какой-либо области??
А вообще мне кажется стОит упомянуть, что они - лидер на мировом рынке, предлагают благодарным людям качественные товары... Потом конечно и про то, что на российском рынке их доля велика, но в то же время сам российский рынок имеет большой потенциал. И исходя из всего этого ... и так далее
Я не очень “пальцем в небо” попала? :)
Alja © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
Alja © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
очень :)))
на место НАЗВАНИЯ пишется, например, Джонсон-и-Джонсон...
это же пример.
кроме того, я же пишу, что в этом случае не могу так написать
изба-читальня © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 17:11) Прямая ссылка
Ну да :)) А я-то сижу думаю, ещё и выделила большими буквами :))) Точно, пора мне видать домой :)))
Alja © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
Alja © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
да ладно :))) есть деятели, они передирают пример из какой-нибудь книги прямо без внесения изменений.
не меняют даже имя гипотетического начальника :))))
клиника такая вот
изба-читальня © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка
изба-читальня © (11.11.2003 18:11) Прямая ссылка