уровень владения языком

девчонки и мальчишки, а также их руководители!:) рассудите, плиз, спор меня со мной:

Вводная: по профессии я переводчик.
составляя своё резюме на одном сайте, встретилась я вот с такой вещью: нужно указать уровень владения ин. языками. дана подсказочка, как определить свой уровень. и что-то я засомневалась, выбирая между этими:

"Свободно владеет":
профессиональное владение языком, приближается к уровню владения родным языком.

"Может проходить интервью":
кандидат может пройти интервью с носителем языка. Этот уровень предполагает эффективное общение, полное понимание вопросов, возможность правильно сформулировать свои вопросы, использование профессиональной лексики. Умение вести деловую переписку, переговоры, в том числе и по телефону.

как честная маня, я указала второе - ибо в иностранщинах не рожалась и подолгу там не жила, чтоб приблизиться к уровню "как родной". но тут нехорошая мысль пронеслась ланью в моей голове: а это не спугнет потенциальных работодателей? ну, это нормально, что человек, ища работу по данному профилю, указывает, что у него не самый суперский уровень? ведь у нас всюду подразумевают "хорошо владеет - значит "свободно".. я действительно свободно и без затруднений говорю, пишу, перевожу, но ведь всё равно это не как родной язык... или я слишком придирчива в этом вопросе?

спасибо!

breeze (28.01.2004 Ср 15:34)

Данное сообщение находится в архиве форума. Ответы на него уже не принимаются.