Форум > Архив "Просто трёп" > Октябрь 2005 года > обсуждение процитанного |
обсуждение процитанного
прочла фразу - примерно смысл такой: то, что мы завываем “провал” это не падение, а “оставание” лежа (нежелание подниматься)
хочу воплотить в крсивый русский, и узнать, как вам понвилась фраза. мне кажется, очень меткое замечание.
Sova © (27.10.2005 02:10)
Прямая ссылка
Sova © (27.10.2005 02:10)
сказала Мэри Пиккфорд
Sova © (27.10.2005 02:10) Прямая ссылка
Sova © (27.10.2005 02:10) Прямая ссылка
то, что мы именуем провалом (неудачей), вовсе не падение, а просто остановка на месте..
так пойдет? © (27.10.2005 02:10) Прямая ссылка
так пойдет? © (27.10.2005 02:10) Прямая ссылка
не совсем так: имеется в виду, что не падение - неудача, а остановка в яме
Sova © (27.10.2005 04:10) Прямая ссылка
Sova © (27.10.2005 04:10) Прямая ссылка
может не нежелание, а невозможность подняться...А так сформулировано красиво.
vemar © (27.10.2005 03:10) Прямая ссылка
vemar © (27.10.2005 03:10) Прямая ссылка
может, “неспособность подняться”?
Sova © (27.10.2005 04:10) Прямая ссылка
Sova © (27.10.2005 04:10) Прямая ссылка