На главную
 
 
 

Вблизи вдохновения
Автор: Евгения Краева / 03.08.2006

Вблизи вдохновенияОднажды Том в задумчивости возвращался с ежедневной прогулки по окрестностям. Со стороны озера дул легкий ветерок. Стояла середина апреля, но солнце припекало уже совсем по-летнему.

Том был писателем. Это именно то, чем он любил и хотел заниматься всегда. Нельзя сказать, чтобы его книги становились бестселлерами, но заработанных от продаж денег ему вполне хватало на его невзыскательную холостятскую жизнь.

Сейчас он писал книгу о жизни художников. Но работа не шла, и Том уже начал задумываться, а не сменить ли ему обстановку. Может, тогда дело начнет спориться?

Подходя к дому, Том услышал лай его верного друга Моцарта - огромной восточно-европейской овчарки. У изгороди стояла женщина. Густые темные волосы доходили ей до талии. Она была одета в длинное серое пальто, пыльные дорожные туфли и перчатки, на шее был небрежно повязан небесно-голубой шарф. Через плечо у нее висела большая холщевая сумка.

Услышав шаги позади себя, незнакомка обернулась.
- Доброе утро, мэм. Я – Том Ноувелл, хозяин дома, - представился тот и велел Моцарту замолчать. Пес недовольно заворчал, лег неподалеку и уставился на них.
- Привет. Я – Линдси Вествуд, - сказала она, приветливо улыбаясь. - Я хотела бы остановиться в ваших краях, но поблизости нет ни одной гостиницы…
- Вы правы, здесь не очень-то жалуют незнакомцев, – подтвердил он и улыбнулся женщине в ответ. Он приблизился, и теперь смог лучше разглядеть ее. На вид ей можно было дать лет тридцать пять, и они с Томом могли оказаться ровесниками. У нее было не очень красивое, но выразительное лицо, с большими серыми глазами. И было в них нечто такое, что завораживало Тома. – А что привлекло вас в наше захолустье?
- Я много путешествую, а здешнее озеро многие описывают, как одно из самых очаровательных в этих краях!
- Что верно, то верно, – покачал головой Том. - Я выложил кругленькую сумму, чтобы перебраться сюда. Я и сам в некотором роде неместный. Живу здесь всего пару месяцев.
- А нет ли у вас свободной комнаты, которую я могла бы снять на время? – с надеждой в голосе спросила Линдси, прикрывшись ладонью от яркого солнца. - Я не потревожу вас, так как практически все время провожу на природе…
- Что ж, я не против, - с легкостью согласился Том. - Весь второй этаж пустует, выбирайте любую комнату. Но предупреждаю, там не убирались годами.
- Ничего, - с улыбкой отмахнулась Линдси, - как я уже сказала, комната нужна мне только для того, чтобы было, где ночевать.

Так она осталась жить у Тома. Но проживанием это можно было назвать с трудом, поскольку Линдси уходила до зари и возвращалась затемно. С Томом они почти не виделись. Их общение сводилось к пожеланиям доброго утра и доброй ночи, и то если Том когда-нибудь вставал также рано, как Линдси, и ложился спать позже, чем она приходила домой.

Сумка, с которой Том впервые увидел ее, всегда была при ней. "Интересно, что там?", - думал иногда Том, но из вежливости не хотел спрашивать. Видимо, оттого, что муза словно забыла о существовании бедняги, Тому ничего не оставалось, как проводить свое время за праздными размышлениями, чтением или прогулками по озерному краю. Изредка он захаживал к своему соседу поболтать. Еще реже он выбирался в город, к Биллу Вернеру, своему литературному агенту. Том, откровенно говоря, избегал его, потому что Билл по долгу службы, конечно же, интересовался, как у него обстоят дела с книгой, а Тому ровным счетом нечего было ответить. Он и без того тяготился своей вынужденной бездеятельностью, и вопросы об успехах только лишний раз нагоняли на него тоску.

Однажды ночью, ворочаясь в кровати, Том услышал, как Линдси кашляет наверху. Неудивительно – уже несколько дней подряд шел дождь, и она вполне могла подхватить простуду. Проснувшись следующим утром и выйдя на кухню, Том с удивлением обнаружил там свою соседку. Она смущенно улыбнулась:
- Я немного простудилась и сегодня вряд ли выберусь, – сказала она расстроено. На столе перед ней лежала раскрытая книга с иллюстрациями работ великих итальянских художников эпохи Возрождения. - Вы не против, что я взяла ее? – спросила Линдси, подняв глаза на Тома.
- Конечно-конечно, все в порядке! - ответил тот, доставая из холодильника бекон и яйца. - Вы позавтракаете со мной? - предложил он.
- Нет, благодарю вас. Я не привыкла есть так рано, – вежливо ответила она. Том посмотрел на нее через плечо, и не выдержал:
- Линдси…
- Можно просто Линн…
- Линн, простите за любопытство, но чем вы занимаетесь?
- Я художник. А ваши места действительно очень живописны! Здесь я чувствую себя как дома, – призналась она.

Лицо ее выражало неподдельный восторг.

Том не мог поверить своей удаче.
- Какое совпадение! – воскликнул он и сел за стол напротив Линдси. – Я как раз пишу книгу о художниках! И мне просто необходим взгляд изнутри, поскольку я чувствую, как далек от того, что можно назвать чувством живописи… - Том сокрушенно покачал головой, но тут же приободрился:

- Может, этот день мы проведем вместе, за беседой? Вы могли бы поведать мне о своей жизни вольной художницы… У Вас нет никаких планов на сегодня?
- О, я с радостью помогу Вам! Это доставит мне удовольствие, – энтузиазм Линдси несказанно обрадовал Тома:
- Отлично!

Впервые за последние дни он почувствовал себя человеком, который обрел цель. Он понял, что это то самое, что он искал.

Том быстро расправился со своим завтраком, после чего вместе с Линн они расположились в библиотеке и проговорили почти весь день.

Линдси рассказывала удивительные вещи о себе, своем видении мира, о том, что для нее вдохновение, и откуда она черпает его. Том старался записать ее слова, чтобы ничего не забыть. В его голове уже начало складываться общее представление о структуре и смысловом наполнении книги. Том был невероятно воодушевлен и даже несколько взволнован.

Ближе к вечеру Линн почувствовала себя неважно, кашель ее усилился. Сердечно поблагодарив Линдси за беседу, Том вынужден был отпустить ее наверх, отдыхать, а сам скорее сел за печатную машинку. Обведя красным цветом на календаре этот особенный день, 25 апреля, Том с азартом принялся за свой роман. Слова на удивление легко ложились на бумагу, складывались в ровные красивые фразы и наполнялись особым звучанием. Наконец застой в роботе был преодолен, и мысленно Том не переставал благодарить Бога за то, что Он послал ему встречу с Линдси. "Удивительная женщина! - мысленно восхищался Том. – Завтра непременно попрошу ее показать мне свои работы. И, разумеется, не стану брать с нее арендной платы", - решил для себя он.

Около полудня следующего дня, прокорпев всю ночь над романом, Том почувствовал смертельную усталость. Глаза его закрывались сами собой. Том допечатал последнюю страничку и направился к себе в спальню. Но прежде решил проведать Линдси и справиться о ее самочувствии. Он был уверен, что она дома, поскольку из своего кабинета, расположенного неподалеку от холла, он не слышал, чтобы она уходила с утра на прогулку.

Том поднялся на второй этаж. Древние половицы ритмично поскрипывали под его ногами. В коридоре было темно, и Том решил открыть ставни окон. Солнечный свет пролился сквозь мутные стекла, и Том увидел сонмы пылинок, суетящихся в воздухе. "Нужно будет нанять кого-нибудь, чтобы здесь прибрались", - хмурился Том. Он подошел к двери комнаты, располагавшейся прямо над его спальней, которую занимала Линдси.
- Линн! - позвал он. Но никто не ответил. Он позвал еще. Тишина. Постояв в нерешительности перед дверью, он постучал, но, снова не услышав ответа, повернул ручку двери и вошел.

Тяжелые бархатные шторы были занавешены, и в полумраке комната казалась нежилой. Том включил свет и ахнул: вся мебель была накрыта чехлами и слоем пыли. Все здесь было именно таким, каким он видел это, когда только въехал в этот дом.

Немало встревоженный, Том осмотрел две другие комнаты на втором этаже, но нигде не обнаружил следов присутствия Линн. Это смутило и озадачило Тома. Он был расстроен неожиданным отъездом художницы, не понимая, почему она покинула его дом вот так - ничего не сказав не прощание.

Но эти мысли недолго мучили его. Роман с непреодолимой силой манил к себе, и Том снова окунулся в работу, позабыв обо всем.

Два месяца спустя книга была готова. Отдав ее Биллу, Том отправился с друзьями отпраздновать это событие. На следующий день агент позвонил ему.
- Это восхитительно! – в его голосе было столько экспрессии, что Тому пришлось немного отодвинуть трубку от уха, чтобы не оглохнуть. – Я прочел книгу за один вечер, и не мог оторваться от нее! Уверен, читатели будут в восторге…
- Спасибо, Билл, спасибо, я сам рад, что, наконец, закончил ее.
- Ответь мне только на один вопрос…
- Задавай! – Подбодрил Том.
- Зачем ты взял имя реальной художницы?
Несколько секунд Том молчал.
- Откуда ты ее знаешь? – спросил он, терзаемый самыми невероятными догадками.
- Линдси Вествуд знаменита своими работами с видами нашего озера, которые она писала здесь около столетия назад, - недоуменно сказал Билл. – Я думал, ты знаешь…
- Нет-нет, я… я не знал. – Сбивчиво ответил Том и поспешил попрощаться с агентом.

Не теряя ни минуты, он помчался в местный музей, где обнаружил несколько удивительной красоты картин, принадлежащих кисти Линдси Вествуд. Почти все они значились 1878 годом. Очевидно, именно тогда она гостила в здешних краях. После этого Том отправился в городскую библиотеку, где обнаружил в архивах записи о Линн. В ее биографии было сказано, что она скончалась от чахотки в 1879 году в возрасте тридцати четырех лет и похоронена на местном кладбище, поскольку у нее не было родственников, которые могли бы забрать ее на родину.

Том никак не мог прийти в себя от всего происшедшего. Выйдя из библиотеки на улицу, он купил букет цветов и отправился на церковное кладбище, где без особого труда отыскал могилу художницы. Смахнув с надгробия сухие веточки и вырвав сорняки, Том положил букет и, постояв пару минут, уже хотел уходить. Но внезапно его внимание привлекла дата смерти Линн. Том достал из кармана брюк свой календарик и обнаружил, что день смерти Линдси совпадал с датой ее загадочного "отъезда" из его дома. Это было невероятно! Дивясь снова и снова всему происшедшему с ним, Том направился обратно домой.

Когда он проходил мимо озера, то заметил, что на берегу сидит женщина с этюдником на коленях. Она подняла голову и помахала Тому. Он помахал ей в ответ. Пройдя несколько метров, он обернулся и снова посмотрел туда, где только что видел Линн. Но там никого уже не было. Вернувшись домой, он сел за печатную машинку, и написал первую строчку своего нового романа: "Однажды ко мне пришла муза".



 

Ваше мнение 62  

Оставить комментарий
  • Да, какая, к чертям обачьим, стилизация?? Идея, мало того, что банальна до отвращения, так ещё и, судя по всему, не своя. Про стиль изложения вообще молчу. Я бы охарактеризовал данный опус, как не очень качественный и совершенно не литературный перевод какого-то адаптированного английского текста. -
  • Доброжелательная / 31 авг 2006
    Отличный рассказ. Стилизация под английскую литературу здорово получилась. Сюжет очень интересный, Автор до до самого конца держит читателя заинтригованным. Плюс-плюс-плюс! Это лучше, чем единообразные творения на тему дождя и ливня. Тут хоть не в лоб, но тема соблюдена. Надеюсь, рассказ займет если не первое, то призовое место уж точно!
  • Spandora, спасибо за мнение. Но, пожалуй, не соглашусь с Вами. Название как раз не должно быть, что называется, "в лоб", оно должно быть лишь намеком - в соответствии с жанром мистики. Зачем сразу открывать читателю все карты? :) Само понятие вдохновения не есть что-то логически объяснимое, оно лежит не в материальной плоскости, а духовной. Мы всегда находимся близи вдохновения, но в то же время это стихийное явление - как накатит, так и откатит... Такова соль названия.
  • Очень поэтично,но название ровным счетом ничего не говорит о содержании рассказа,стоило так и назвать "Однажды ко мне пришла муза.." или что-то в этом роде.А в целом,я считаю,неудачная задумка к сериалу "Секретные материалы".
  • *Золотая*, По-моему, в данном конкурсе замечания Ольги неуместны. Я думаю, если бы вы воплатили все эти идеи в свой рассказ :) , то ваше многостраничное произведение никто бы в клео не опубликовал :) :) Жирненький вам + :)
  • Ольга, спасибо за столь профессиональный разбор полетов. Очень приятно читать такую критику :) Постараюсь учесть Ваши замечания.
  • Ольга / 17 авг 2006
    Ой, как руки чешутся напечатать кучу замечаний. Но, наверно, нужно учесть историю и цель создания рассказа. Для курсов английского – отлично. Для этого конкретного конкурса – однозначный плюс. Стиль английской литературы передан настолько хорошо, что мысль о плагиате, появившись в начале рассказа, так и остается после прочтения. Первый диалог героев – в печь: настолько он пресный и прямолинейный. Большая часть повествования проноситься мимо читателя. А ведь так хочется испугаться ночного кашля и слоя пыли в жилой комнате. Вот меня и это раздражает: у автора есть замечательные детали (например, пес, лающий на призрака), но ни одна из деталей не обработана на 100 %. Интересные вещи, с которыми можно было бы «поиграть», превращаются в общее описание. Например, рассказ художницы. Если мы не знаем о человеке (герое) деталей, мы не можем его полюбить. И как Вы думаете, мысли и взгляды женщины-художницы середины прошлого века будут отличаться от взглядов современницы писателя? Евгения, у вашего рассказа еще остался потенциал для доработок, как стилистических, так и сюжетных. Надеюсь, что Вы обязательно сделаете из просто рассказа для курсов английского языка замечательное произведение.
  • Супер! Огромный плюс! Единственный рассказ который вызвал желание сказать автору пишите еще!
  • Автору плюс! Чувствуется талант.
  • Натали / 10 авг 2006
    Необычно, интересно, сказочно. От меня большой +, благодарность автору и 5 баллов. :-)
  • First_Lady, Вы можете зайти на мою страничку и отправить мне личное сообщения со своим электронным адресом. Я Вам пришлю английский текст :)
  • First_Lady / 9 авг 2006
    Евгения, спасибо за ответ.Я все-таки склонна верить в порядочность и открытость людей. Мне было бы интересно,лично в целях саморазвития, прочитать текст в английском варианте. Плюс Вам за рассказ:).
  • Новая / 9 авг 2006
    Всё понятно. Только почему же пса Моцартом звали? Это, простите, неуважение к памяти великого:)
  • First_Lady, а если я скажу, что рассказ написан в соавторстве (с мужем), Вы поверите? :) Ему на курсах английского дали задание написать рассказ на вольную тему. Вот мы и написали :) Я неслучайно сказала, что у меня есть английский вариант этого текста. Конечно же, рассказ писался так, чтобы его потом было удобно переводить... ;) "Только идея, уж простите, не ваша". За что Вы извиняетесь? Поверьте, я не тешу себя мыслью, что у меня семь пядей во лбу и никто до меня ничего подобного не писал :))
  • First_Lady / 8 авг 2006
    Написано нормально.Только идея, уж простите, не ваша.Призрак, который помогает главному герою-это уж очень банально.Кстати, с подобным рассказом я встречалась в учебнике классического английского,а конкретно, курс Enterprise, авторы Virginia Evans и Jenny Dooley, стр.32. Рекомендую,посмотрите. И не зря кто-то написал, что похоже на перевод.Уж простите, сомневаюсь в авторстве.
  • Юлечка / 8 авг 2006
    Евгения Краева! Очень хорошая идея, чуть добавить динамики - и получится отличный рассказ. Собака лишняя в повествовании. либо она должна что-то характеризовать, либо ещё что-то непонятно, что дело происходит в Озёрном крае, на Британском острове - всё-таки, для руского читателя это и не должно быть понятно с первого прочтения, так что неплохо бы сориентировать сразу. Вначале решила, что стиль "любовного романа" - может быть, имеет смысл сделать стиль посерьёзней? Просто предложение. Язык приятный Изложение банальное. Динамики, динамики, яркости персонажей и добавьте интриги. Повторюсь - задумка очень милая, только реализуйте её получше. :-) прочитала с интересом, вы молодец :-)
  • Mikrob, вы правы, этюдник представляет собой ящик с выдвижными ножками для принадлежностей живописца. Но этюдником также называют папку, в которую вклеиваются или подшиваются рисунки и эскизы. Я знаю это точно, я сама рисую :) А за "холостяцкий" отдельное спасибо. Глупая ошибка.
  • Неплохое развитие сюжета. Только слово "холостяЦкий" пишется с буквой Ц в середине, а этюдник стоит на выдвижных ножках, а не на коленях. Но это мелочи, по сравнению с чудовищным бредом "первой зимы" - вполне качественное чтиво.
  • Мило. Вполне заслуживает +
  • ПЛЮС
  • Это восхитительно!!! Мне было так интересно читать рассказ!! Просто невероятно! Спасибо за доставленное удовольствие!!
  • Евгения, блестяще! Впрочем, как всегда!!! Стилизация под английскую литературу, согласна с отзывом Lisa, только одно "но": "стояла середина апреля" - ИМХО, как-то коряво звучит. А вообще это полноценный художественный рассказ, не "простая житейская история", но безусловно, плюс-плюс-плюс!!!
  • Грымза / 4 авг 2006
    Евгения, и еще царапнула вот эта фраза: "В его голове уже начало складываться общее представление о структуре и смысловом наполнении книги". Мне кажется, она несколько не соответствует состоянию героя, который после, скажем, творческого кризиса, понял как и о чем он будет писать. Структура и смысловое наполнение - это, скорее, для критиков, которые препарируют книгу после ее выхода, а не для писателя, у которого "руки чешутся". Все ИМХО, конечно.
  • Маргаритка / 4 авг 2006
    В начале что-то раздражало, а потом и не заметила, как дочитала до конца. Плюс
  • Почему-то складывается такое впечатление, что рассказ переведен с английского. А в целом задумка неплохая.
  • Читая начало рассказа я тоже захотела написать о “местоимениях” :) но рассказ настолко хорош, что критиковать у меня язык не поворачивается, то есть палец на клавишу не нажмет :) Вообще-то автор, как вам не стыдно! Это же конкурс любителей! А вы профессионал. Нечестно это. Так любителям никаких призов не хватит :) :)
  • Рассказ мне понравился, хотя я и присоединяюсь к лексическим-грамматическим замечаниям других. Ещё мне показалось что это своеобразная переделка фильма “Дом на озере” который только что вышел на экраны. Если да-то жаль, если нет то хорошо :)
  • Грымза, всегда рада такой конкретике. Обязательно поправлю исходный текст.
  • Грымза / 3 авг 2006
    "Это именно то, чем ОН любил и хотел заниматься всегда. Нельзя сказать, чтобы ЕГО книги становились бестселлерами, но заработанных от продаж денег ЕМУ вполне хватало на ЕГО невзыскательную холостятскую жизнь. Сейчас ОН писал книгу о жизни художников". Не многовато ли местоимений на единицу площади?
  • Нина / 3 авг 2006
    Очень понравилось :)) Автору плюс. Есть конечно некоторые шероховатости в слоге, но в целом впечатление хорошее. Желание прочитать рассказ до конца увеличивается с каждой строчкой.
  • Супер! Читаетсчя легко и интересно. Не замысловатый сюжет и удачная подача. Автору отдельное спасибо! Получила огромное удовольствие, читая Ваш рассказ.
  • Ромашка_ / 3 авг 2006
    Очень хорошо. Плюс. И даже развязка оказалась для меня неожиданностью.
  • Я так и знала, что в рассказе будет присутствовать нечто мистическое, и оказалась права. Но рассказ мне понравился.
  • Ой, хорошо как. Даже не хочется комментирвоать :)) Плюс
  • Малуар / 3 авг 2006
    Интригующе. Очень понравилось! Начало создает сказочную атмосферу, а потом читателя сбивают с толку, рассказ идет уже в другом ключе и почти сразу заканчивается. Несомненно плюс!
  • Анна / 3 авг 2006
    Потрясающе красиво, слог хороший. Читается очень легко. И мне очень понравилось!
  • Чудный, легкий, замечательный рассказ, автор - Вам больших творческих успехов!!! Пишите. Плюс+++
  • Екатерина / 3 авг 2006
    Супер! Спасибо.
  • Огромное спасибо всем отозвавшимся! Это не перевод, но этот же рассказ у меня написан и на английском. Так что некоторые здесь почти что угадали :). Но рассказ мой, это точно. Leks, спасибо за добрые слова, но меня зовут Евгения :)
  • Татьяна / 3 авг 2006
    В О С Т О Р Г !
  • Мне понравилось, сказка, ну и что? Всегда найдуться недовольные: то слишком уж реалистично, то похоже на сказку - всем не угодишь. От меня Вам ++++
  • Мне очень понравилось. Потрясающий слог. Я в восторге. Написано почти профессионально.
  • evamaria / 3 авг 2006
    мне тоже показалось, что это перевод.... если это так, то минус. а если нет, - все равно, минус за стиль.
  • Леночка, рассказ классный.. Читала его, и другие ваши рассказы. вы очень талантлевы. спасибо пишите. Очень жду ваших новых творений.
  • автор - молодец. сюжет хороший, сказка так нужна в нашей жизни
  • Lime (Лимассол) / 3 авг 2006
    Здорово, мне понравилось. Такое интересненькое повествование, и я как будто была там. Автор, у вас талант, пишите ещё! +
  • Я наверное займу строну меньшинсва сегодня... Это исклюбчительно мое личное мнение... но.. как-то скучно... как-то банально и слащава написано... как тут кто-то заметил, у меня тоже сложилось впечатление что это перевод... мне стиль изложения непонравился вобще... очень тяжело было читать...но.. это всего лишь мое мнение
  • Замечательный рассказ? Ну, о вкусах действительно не спорят. Возможно, сюжет хорош - извините и увольте, не осилила. Первых строк, да даже слов, оказалось достаточно: "Однажды Том в задумчивости возвращался с ежедневной прогулки по окрестностям. Со стороны озера дул легкий ветерок". Что это - калькированный перевод с иностранного? Или концовка: "Когда он проходил мимо озера, то заметил, что на берегу сидит женщина с этюдником на коленях". Вы в жизни тоже так разговариваете? "Когда я возвращалась, то зашла в магазин..." Или, может быть, проще? "По дороге домой я зашла ..." куда-то там. Давайте по-русски писать! Зачем усложнять свою речь ненужными оборотами, причастными и деепричастными, там, где можно обойтись и без них? Право, за этими сложностями и сюжет разглядеть сложно.
  • Прекрасный рассказ. Приятно читать то, что создавалось от души.
  • Замечательный рассказ, очень необычный конец. Плюс Вам!
  • ПРОСТО ОБАЛДЕТ МОЗНО!!!! АВТОР МОЛОДЕЦ!!!! ++++++++++++++++++

Оставить комментарий
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору