На главную
 
 
 

Восточный ветер
Автор: Олана Йеру / 03.11.2009

Восточный ветерМир раскрывается подобно страницам непредсказуемого фолианта, написанного чьей-то твердой рукой, где ты попадаешь в центр повествования, зародившегося задолго до тебя... и совершенно очевидно, что так же невозмутимо история продолжится и после...

День начался как обычно - с погружения, с игры бисером слов и текучестью строк. Утренний ветер уже трепетал фоновым ритмом любопытного беспокойства и свежести… Еще не открывая глаз и щурясь от щемящего, тонкострунного ощущения блаженства внутри, О-ланг начала слагать нить словосочетаний, вплетая в них то, что появлялось... не смысл, нет. Содержанием того, что получалось, был ритм, зов, собирание…

Бау-у-у - барабанным раскатом катились, как камешки горной речки, согласные. А-о-ла - ложились над ними гласные, серебристыми лучиками флейты оттеняя свою хрупкость и нежданную грацию.

О-ланг не вкладывала в это себя, свою силу, она позволяла этому быть, пропуская сквозь себя, ловя, как ловят ртом дождинки, изгибаясь телом там, где того требовал этот скользящий, ветреный поток ритма… Она не позволяла ему окончательно войти, заполнить себя, а вкручивалась и выкручивалась, напоминая движениями кошачье потягивание. Гибкое женское тело настраивалось на восприятие себя, накатывающегося дня, на увязывание тайн, которые остались под покрывалом ночи вместе с одним из ее лунных ликов, на собирание того, что в мире под солнцем знали как ее образ.

Она жила в «миру» и в мире с ним, бережно касаясь его живых и неживых форм и ничем не выделяясь для его человеческих обитателей. Ощущение непричастности и отстраненности, мучительное ощущение спокойного знания того, что все здесь, должно быть, скрывает нечто, дыхание чего чувствовалось и в том ритме, что настраивал сейчас ее тело, и в тех моментах безмолвия, когда внезапно исчезали слова, мысли и оставалось лишь ощущение себя - с одной стороны, как части этой плоти Земли, с другой - знание свидетеля. Земля давала тонкий телесный опыт, видение свидетеля позволяло считывать то, что за этим опытом стояло.

В потоки внутренних звучащих вибраций начали вплетаться звуки окружающего - и была в этом возможность произвольного выбора. Тонкое ухо было готово вылавливать и шумы обычной человеческой жизни, и то, чем говорила та самая Земля, частью которой порою так хотелось стать.

Еще не открывая глаз и щурясь от щемящего, тонкострунного ощущения блаженства внутри, О-ланг начала слагать нить словосочетаний...

Я поставил свой дом в самой гуще людских жилищ,
Но минует его стук повозок и топот коней.
Вы хотите узнать, от чего это может быть?
Вдаль умчишься душой, и земля отойдет сама…

Хризантему сорвал под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине встретил склоны южной горы -
Очертанья горы так прекрасны в закатный час,
Когда птицы над ней чередою летят домой…

В этом всем для меня заключен тайный смысл...
Я хотел бы поведать, но увы, я забыл все слова… /Тао Юань-мин/

В отличие от человеческого язык Земли был прост. Он был созвучен тем ритмам, что сейчас вкручивались и наполняли ее тело, причем оно ведало, что существуют и другие ритмические узоры, связанные с другими местами Земли. Это знание пронизывало тело и не позволяло ему привыкать и останавливаться, готовя его к тому, что однажды, быть может, ему придется вплетаться в другие ритмы, в другое биение сердца, в другой мир.

Соединяя звуки с горлом и всем своим телом, она выбирала свое бытие сегодня.

Предметом изменения никогда не являлось внутреннее состояние - состояние, которое она сама определяла как «жена самурая», ввиду отсутствия в доступном ей языке более подходящего словосочетания. Это не было ориентацией на мужчину подле себя, скорее наоборот, подразумевало некую самодостаточность и отстраненность. Язык вообще часто доставлял О-ланг коварные неудобства: мысли и состояния, облаченные в слова, казалось, теряли свою самую сущность, которая, будучи пока непроявленной в звуке, потрясала ее иногда до глубины, и то наполняла ее плотным приливом открытия и осознания, то сквозила по телу радостным ветерком узнавания и созвучия.

И только в те моменты, когда сила мысли оказывалась в резонансе с качеством ее внутреннего состояния, ей не приходилось думать о словах и об их оформлении. В соединении с сердцем то, что она говорила, несло особый смысл и вступало в контакт со всем воспринимающим - будь то люди или трава, камни или облака… В эти моменты она называла Имена вещей, и они откликались ей.

Наступал новый день. О-ланг выбирала Игру.

 



 

Ваше мнение 16  

Оставить комментарий
  • Дези / 4 ноя 2009
    О господи! Жизнь и так сложна. Хочется чего-то простого, понятного и уютного как домашний плед. Рассказ навеял сравнение: синтетический шелк - это может и гламурненько, но от него попа, простите, чешется и очень хочется снова оказаться в привычной пижаме.
  • Олана Йеру / 4 ноя 2009
    Уважаемая НИКа-ПИКа, благодарю Вас за разбор. Мне кажется, что Вы очень объемный человек и мне очень ценны все Ваши замечания. Что касается длины предложений - я вижу, как все это можно было бы изложить в коротких формах, но здесь получалось так, что мысль как бы накручивалась сама на себя, вытягивалась, как нить в вязании... Дорогая letiziya, спасибо Вам! Всегда с вниманием слежу за Вашим творчеством и получаю огромное удовольствие!
  • Спасибо Вам. Мы разучились читать непримитивную литературу. Получила удовольствие - ничто не нарушило гармонию прочтения. Почему? Не знаю. Просто нравится получать не информацию, а ощущения. Мне кажется, Вы смогли выполнить СВОЮ запдачу. Потому и ставлю 5.
  • Автор (как мне показалось) использовала в качестве отправной точки наследие японской классической литературы, которую я, лично, очень люблю и немного знаю. Японская классика (Сэй Сенагон, Ман Есю, сутры монахов, литературые сказки, притчи) - особый жанр литературы, который позаимствовал многое из китайской классической культуры. Как Автор правильно заметила, подобные произведения нельзя читать мимоходом, во время "кофе-паузы". Его надо прочувствовать, пропустить через себя, попытаться понять окружающий мир, исходя из вИдения автора. Такой рассказ требует от читателя вдумчивости, особого настроя, и я бы добавила, определенной подготовки. Мне рассказ понравился своей "нетрадиционностью", попыткой передать настроение и эмоциональное состояние женщины, ее мысли и мировосприятие, и это всего лишь с помощью 33 букв русского алфавита ( а не традиционных многозначных иероглифов ))), что, кстати, сложная задача. Я снимаю шляпу перед Автором !
    • Однако, если позволите, скажу и о недочетах. Японская литература - каноническая. Она использует определенные образы, а также грамматические, лексические и стилистические "клише" при описании событий, явлений, ощущений. При этом японские ( и китайские) писатели всегда заботились об изяществе, легкости слога. Изысканная простота - так бы я охарактеризовала японское ( и китайское тоже) искусство в целом. Лучшая иллюстрация этого - процитированное в рассказе стихотворение Тао Цяня (Тао Юань-мина). Один из главных недостатков сегодняшнего произведения - излишнее использование сложных конструкций; многочисленные сложноподчиненные предложения создают ощущение громоздкости, тяжеловесности; от этого в рассказе отсутствует та самая "восточноветренность", а в пямяти почему-то всплывают немецкие философы (Гегель, напр) От меня - 4+ и творческой удачи ! "Дождь прошел. В небе радуга встала. В капле простой, дождевой, весь мир отразился!"
  • Перечитала... Как кружево: красиво, воздушно и сложно!) Для чувствительных натур) Или читать нужно под соответствующее настроение) Повторю, что не мое. Но что-то в этом есть...
  • Олана Йеру / 3 ноя 2009
    Внешнее окружение женщины рождается из ее внутреннего состояния. Можно понять и почувствовать написанное, читая текст строка за строкой... не с разбега... Как вы думаете, какой мир окружает женщину, которая начинает свой день вот так? Но согласна, что это не произведение в стиле экшн (тут уж ничего не поделаешь -:) )...
    • Українка / 3 ноя 2009
      сорри, Олана, но, очевидно, окружающий меня мир далек от мира, что окружает героиню и вас... наверно, рассчинано на более тонкие души)))
  • Очень тяжело читается. Дочитала до половины и то через силу.
  • Уж простит меня автор, но ничего не поняла! Что это было?
  • Увы, мои примитивные мозги такое не воспринимают(( Извините, Автор( Наверное, это сложно и красиво, но не для меня)
    • Ну почему же, если что-то не воспринимается с налёту, сразу - примитивные мозги! Ну разве для разных мозгов не может быть разное и при этом НЕПРИМИТИВНОЕ чтение? Зачем ПРОТИВОпоставлять? Давайте находить и любить каждый своё...
  • Li-Lu (Любимый) / 3 ноя 2009
    Сдалась на третьем абзаце. Без оценки - некорректно оценивать то, чего не понимаешь. Желаю автору найти своего читателя!
  • Гм,сложно читается,но если никто не отвлекает и есть возможность прочесть- просто летишь по рассказу! Мне понравилось очень!
  • Стиль очень оригинальный...но тяжеловато сконцентрироваться на прочитанном.. И не очень поняла как к теме относится...
Оставить комментарий
 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору