Форум >  Архив "Школа жён" >  Апрель 2006 года >  не знаю прям.. верить, нет :))

не знаю прям.. верить, нет :))

Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. - Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом налодке и другие приколы. - Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая, бутылочка, а надпись на щите гласила:"Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!" - В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Tixonia © (28.04.2006 11:04)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


было,было
баян © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка

верь, верь)))мне друг, шо ЧЕхию постоянно посещает и не такое рассказывает, больше всего ему нравится вывеска над входом в бар или диско - "девки даром"))))))))))))
Kulelya © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка

мне в Праге больше всего понравилась реклама нурофена... Девушка скрючилась от боли, по-русски это было бы "болит спина? - прими нурофен". Но по-чешски если слово "болит" имеет в латинице примерно то же написание, что и в русском, то спина будет как zad.
Смешинка © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка

баян :)
обжорка © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка

прррстите...
Tixonia © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка

но все равно ржачно.
обжорка © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

У меня польское, кажется, слово “лепидло” (клей) вызывает приступы смеха. Хотя в русском у него и нет ругливого аналога.
Mangust © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

я думаю, это по-чешски тоже, а не по польски.
sak © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

Может быть.
Mangust © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

последнее: это некоретная надпись, по-русски “девушки бесплатно” тозех звучит очень двояко
sak © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

мне очень "вонявки" понравилось :))))))))))))
Tixonia © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

а мне польско “пукать” нравится, что означает “стучать”.
sak © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

у нас по-эстонски тоже пишут "девушки бесплатно", хотя правильно "вход бесплатный" :)
Jane-Kulinarka © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

вот и я о том же :-)))))))))))))))
sak © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

"Афиша" никагда не врет, путеводители афиши тожа!!
с у мным видом © (28.04.2006 12:04)
Прямая ссылка

некоторые слова пишутся и звучат несколько по другому, например не тварь, а твар; не девки, а дивки и т.д. а в остальном правда
БФ © (28.04.2006 13:04)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору