Форум > Архив "Школа жён" > Апрель 2006 года > не знаю прям.. верить, нет :)) |
не знаю прям.. верить, нет :))
Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
- Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом налодке и другие приколы.
- Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая, бутылочка, а надпись на щите гласила:"Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!"
- В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Tixonia © (28.04.2006 11:04)
Прямая ссылка
Tixonia © (28.04.2006 11:04)
было,было
баян © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
баян © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
верь, верь)))мне друг, шо ЧЕхию постоянно посещает и не такое рассказывает, больше всего ему нравится вывеска над входом в бар или диско - "девки даром"))))))))))))
Kulelya © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
Kulelya © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
мне в Праге больше всего понравилась реклама нурофена... Девушка скрючилась от боли, по-русски это было бы "болит спина? - прими нурофен". Но по-чешски если слово "болит" имеет в латинице примерно то же написание, что и в русском, то спина будет как zad.
Смешинка © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
Смешинка © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
баян :)
обжорка © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
обжорка © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
прррстите...
Tixonia © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
Tixonia © (28.04.2006 11:04) Прямая ссылка
но все равно ржачно.
обжорка © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
обжорка © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
У меня польское, кажется, слово “лепидло” (клей) вызывает приступы смеха. Хотя в русском у него и нет ругливого аналога.
Mangust © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Mangust © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
я думаю, это по-чешски тоже, а не по польски.
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Может быть.
Mangust © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Mangust © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
последнее: это некоретная надпись, по-русски “девушки бесплатно” тозех звучит очень двояко
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
мне очень "вонявки" понравилось :))))))))))))
Tixonia © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Tixonia © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
а мне польско “пукать” нравится, что означает “стучать”.
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
у нас по-эстонски тоже пишут "девушки бесплатно", хотя правильно "вход бесплатный" :)
Jane-Kulinarka © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
вот и я о том же :-)))))))))))))))
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
sak © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
"Афиша" никагда не врет, путеводители афиши тожа!!
с у мным видом © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
с у мным видом © (28.04.2006 12:04) Прямая ссылка
некоторые слова пишутся и звучат несколько по другому, например не тварь, а твар; не девки, а дивки и т.д. а в остальном правда
БФ © (28.04.2006 13:04) Прямая ссылка
БФ © (28.04.2006 13:04) Прямая ссылка