Форум >  Архив "Школа жён" >  Сентябрь 2005 года >  переводы

переводы

есть у нас сейчас передача такая, не важно какай, смысл в том что там пара одна, которая он израильтянин а она немка, её иврит не очень, и они часто говорят на англ. так его два шедевра (дословные переводы ивритских сленговых фраз, очень распространенных): и шедевр!!
Келен © (19.09.2005 17:09)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


даже моему детскому знанию английского это понра!
юкси © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

насчёт я на тебе умираю это просто шедевр
Келен © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

что означают оба выражения на иврите???
Косточка © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

первое - отвали, второе - ты супер!!
Келен © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

последний - типа "я с тебя умираю"???
Косточка © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

с тебя - в смысле, над тобой?
Трусливый Лев © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

гыыы
coxo © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

нет, скорее, типа 0 ты суперская, именно не как на русском - я с тебя умираю как смешно, а именно - просто супер
Келен © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

очень разно, я бы ваще не поняла
Косточка © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

ну да, поэтому и ргхут все уже несколько дней с момента выхода передачи))) все теперь переговариваются исключительно этими фразами
Келен © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

гы :))) я НА тебе умираю! фсё! финиш!
ягодка валяется © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

я за тебяаа умру, посмотри в глазааааа мне)))
Келен © (19.09.2005 17:09)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору