Форум >  Архив "Школа жён" >  Октябрь 2004 года >  помогите с языками, плиз! :)

помогите с языками, плиз! :)

Девочки, добрый день! Помоги с переводом пары предложений, а? очень надо.... крошечный текстик :) Есть на русском текст: "Возможные поставки ретро-автомобилей из России: 1. ГАЗ М-20 "Победа", года выпуска 1946-1959, (возможны варианты, возможна реставрация). 2. ГАЗ-21 “Волга”, года выпуска 1956-1970, (возможны варианты, возможна реставрация)." Мне его надо на английском и немецком написать. На английском я написала - может проверите? A possible delivery of retro-cars from Russia! 1. GAZ М-20 "PObeda", years of issue - 1946-1959, (versions and restore are possible). 2. GAZ-21 “Volga”, years of issue - 1946-1959, (versions and restore are possible). Fore more information, please, contact - А на немецком - кто поможет? С этим языком не в ладах, а попросили помочь в Инете разместить... СПАСИБО заранее всем! :)
читательница © (11.10.2004 14:10)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Я тут на немецком попробовала так написать со словарем - моежт кто скажет, так ли оно хотя бы примерно? :)) Die Lieferung den retro-autos aus Russland! 1. GAZ М-20 "Pobeda", Jahres von Produktionsausstoß - 1946-1959, (Die Variante und die Restauration sind möglich). 2. GAZ-21 “Volga”, Jahres von Produktionsausstoß - 1956-1970, (Die Variante und die Restauration sind möglich). Fur Information -
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

что имеется в виду под ?
Cecile © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

т.е. помимо указанных вариантов моделей и годов выпуска - можно и другие получить.
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

Я в немецком тож не сильна но позволь прицепиться к английской версии как старому переводчику ;) A possible лишнее, вместо restore надо существительное - restoration или repair, и в последнем предложении убери запятые)))
язва © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

да, про запятые я как-топ о инерции :))) спасибо!
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

согласна со всеми замечаниями а поссибле - точно, лишнее абсолютно что за реклама такая?
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

да товарищ один собирается осуществить продажу авто за границу - а-ля бизнес. Попросил раскидать в Инете объявления и посмотерть будет ли отклик. Если будет - тогда будет искать переводчика для сотрудничества, он сам в языках ни-ни. Попросил меня, как имеющую доступ в Инет :)
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

нуу, кого заинтересуют ВОЗМОЖНЫЕ поставки? либо он может поставлять, либо нет
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

ну я имела в виду типа "возможНЫ поставки" - в таком вот ключе :))
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

в смысле - можем доставить, а можете сами приехать забрать?
Трусливый Лев © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

не-не, в смысле - вот вам предложение, что есть такая возможность - заполучить старое авто из России, елси инетресует - пишите :)
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

тогда не надо писать "возможны поставки", а просто предлагаем
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

да, я уже учла это - вижу эти "позможны" всех запутали :) спасибо, Джейн!
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

я бы на англ начала просто словами Rarity Russian cars !
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

о! все гениальное просто :))
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

это чистой воды руссицизм. да и вообще - вы уж определитесь там сначала - у вас все -таки поставки или что?:) что за бизнес такой - может, поставим, а может и нет?:)))
Белка © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

и я об этом
Трусливый Лев © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

да нет :)) все поставим, что захотят - человеку этому просто предложить надо, что мол "Мы может поставить ретро-авто из России таких-то годов и таких-то моделей. Обращайтесь по почте, если интересны подробности". Не подскажешь, как написать чтобы не особо русицизмом пахло, а? :)
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

кратко:) просто оставить слово "поставка" и все. в немецком варианте это - Lieferung
Белка © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

а мне надо года выпуска указать обязательно... можно оставить - Jahres von Produktionsausstoss? это человечно звучит? :) и - Fur Information - так будет?
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

тебе сесиль наверху отличный вариант написала:)
Белка © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

ага, уже вижу, спасибо - и ей. и всем вам, девочки! спасли! эх.. пора учить языки :))
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

Язв, а мне кажется что здесь не подойдет. Если они продают, то это может занизить цену автомобиля, это же означает ремонт, а соответственно затраты, как считаешь? Я думаю лучше подойдет.
Ludmilka © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

я бы поставила renovation
Jane-Kulinarka © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

Во - первых, есть устойчивое выражение . Далее: не относится к выпуску, здесь нужно использовать скорей всего . А с немецким может Белка помочь.
Ludmilka © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

учла, спасибо :))
читательница © (11.10.2004 14:10)
Прямая ссылка

на нем. я бы написала так: ну и таким макаром
Cecile © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

:) Джейн внизу подсказала на английском - раритетные авто, можно и на немецком написать - Rarität Autos?
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

можно, но немцы так не пишут про машины. раритетом можно назвать что то очень редкое, каертины или ещё что... старые машины наз. именно илдтаимер
Cecile © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

а, ясно, СПАСИБО еще раз! :))
читательница © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка


Cecile © (11.10.2004 15:10)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору