Форум > Архив "Школа жён" > Сентябрь 2004 года > Английский |
Английский
у меня ступор - как бы вы перевели следующее предложение. there is the matter of a language.
птичка © (07.09.2004 13:09)
Прямая ссылка
птичка © (07.09.2004 13:09)
это основа языка (речи)
Umni © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
Umni © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
пасиб.
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
я бы перевела - "это вопрос языка.."
coxo © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
coxo © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
контекст бы знать
Umni © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
Umni © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
просто меня смутило " there is a matter..".. елси бы было "it's amatter of language" - тогад 100% твой вариант.. а так - это как рассуждение идет, что еще и в понимании дело , и т.п.
Kedicik © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
Kedicik © (07.09.2004 14:09) Прямая ссылка
а контекст пошире освети?
Kedicik © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
Kedicik © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
это целое предложение. оно первое в тексте. речь идет о важности языка, когда ты дипломат
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
ну здесь больше как " Знание, понимание языка крайне важно"... расширь значение
Kedicik © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
Kedicik © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
спасибо.
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка
птичка © (07.09.2004 13:09) Прямая ссылка