Форум >  Архив "Школа жён" >  Июль 2004 года >  поможите перевести!

поможите перевести!

Пожалуйста, как правильно перевести "к чаю" (название печенья) и что такое (tutti-frutti)?
qqq © (14.07.2004 18:07)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Тутти - так и переводится. Это значит "все вместе". В музыке еще такой термин есть
veruska © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

это итальянский?
qqq © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Изначально, кажется, да. Но такое во многих языках есть
veruska © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

по-итальянски слово "tutto" значит "весь, целый"... а тутти - это множественное число получается...
breeze © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

конечно - изначально оттуда пришла. Означает дословно - все фрукты.
coxo © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

а я в словаре посмотрела и там tutti-frutti как мороженное с фруктами и засахаренные фрукты переводятся, хотя я всегда думала, что это как сленг - мелочека, ерунда, мешанина...
а-тта © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

А названия не переводятся. Нужно просто латиницей написать.
я так думаю © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

тогда англ. экивалент. ?
qqq © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Да, но никто так не говорит. Я по крайней мере не слышала.
скорей всего © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

эт понятно... шефу срочно приспичило.
qqq © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Так точно неправильно. Смотри выше
Тр Лев © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Ты правильно говоришь, но это не передает то, что она хочет перевести. Это только тип печенья (к примеру), а ей надо название.
думаю... © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Название вообще не переводят по правилам.
Тр Лев переводчиком работал © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Я тоже работала переводчиком (РГФ) и написала ранее, что названия не переводятся.
тоже переводчик © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

тутти-фрутти означает "всякая всячина" или ассорти - ну все подряд вместе
Jane-Kulinarka © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

ДОСЛОВНО с итальянского - все - фрулты.. Плтомк часто так фруктовые десерты, жвачка и мороженное называются.
coxo © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

еще мармеладки, пастилки, всякие мелкие кофеты
Jane-Kulinarka © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

можа сказать tea buiscuit (проверь только спеллинг)
Тр Лев © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

правильно
snoock © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

я бы добавила assorted в начале
Jane-Kulinarka © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

Джейн, это все правильно, но не передает само название. Это можно расценивать как тип печенья.
мысль © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

ассортед и означает, что это всякие-разные, а не одного типа. Ну как в железных банках продаются -они или assorted или English classic или Danish (это такие масляные бисквитики)
Jane-Kulinarka © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

а че просто for tea не потянет?:)))))
breeze © (14.07.2004 18:07)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору