Форум > Архив "Школа жён" > Июнь 2004 года > Плиз, и снова вопрос о переводе..:) |
Плиз, и снова вопрос о переводе..:)
“если у тебя есть карта, ищи станцию метро, и от неё на север совсем недалеко. Спектакль начинается в 19, ты придешь?"
проверьте пожалуйста..
pojalujsta!!! © (02.06.2004 17:06)
Прямая ссылка
pojalujsta!!! © (02.06.2004 17:06)
ты со словарем переводила слова?? вроде сойдет, почти понятно, но не надо piece, show или performance. Оборота "Rich together" в данном контексте я не знаю, я бы поставила See you! и все
Jane-Kulinarka © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
нет, эти слова я вроде бы даже знаю:).. а что, так плохо все?:(
vpolne vozmojno... © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
vpolne vozmojno... © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
я такого оборота не слышала.... КОш тебе вверху все правильно сказала.
сохо © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
сохо © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
выглядит как 100% подстрочник. Это просто не английский текст. В разговорной речи не используются прямые переводы фраз
Jane-Kulinarka © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
первое предложение нормально, только запятую после map. а второе: The play ( show) starts at 7pm, will you be there? или will you make it?
Kedicik © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Kedicik © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
все-же look FOR....
soho © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
soho © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
ну да, чет перегрелась я . только из гроода. пробки страшенные
Kedicik © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Kedicik © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Лоок фор тхе метро статион
Kosh © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Kosh © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
извините, цифрица все испортила
look for the metro station
Kosh © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
Kosh © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
спасибки за помощь!!!
eto byl vash Korolek:) © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка
eto byl vash Korolek:) © (02.06.2004 17:06) Прямая ссылка