Форум >  Архив "Школа жён" >  Июнь 2004 года >  очень срочно!

очень срочно!

Деченки, а у нас кто-нибудь в французском силен? нужно перевести всего 2 строчки: De lui faire l'honneur d'assister au cocktail gui aura lieu dans le cadre des Rendez-Vous de Monte-Carlo Спасибо заранее!
CJка © (09.06.2004 16:06)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Сделать ему честь своим присутствием на коктейле, который будет иметь место в рамках встречи в Монте-Карло.
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

в рамках встреч (там мн.ч.)
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

гы)) "сделать ему честь")) типа, он свою потерял, теперь надо сделать)))
Сестрёнка Хельга © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

емае... ну что, ни разу не читали офиц.обращений?
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

оказать честь
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

спасибо, Кеди! Ты сделала мне честь))))))))))
Сестрёнка Хельга © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

видимо, не доводилось, гы))
Сестрёнка Хельга © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка


Сестренка, подскажи, плиз, где на контрактовой находится ЭКОЛАС? Обувь, говорят недорого....
Mylene © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

да, там не очень дорогая обувь, но качество надо смотреть. Где Верхний-нижний вал знаешь? Это на Нижнем Валу, в двух кварталах от Житнего рынка. Так огромный угловой магазин, с большими витринами, зелеными окнами и вывеска есть Эколас. Пройти мимо невозможно)))
Сестрёнка Хельга © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

в общем, лучше бы давала в контексте эти фразы, а то фиг знает, кому надо эту честь оказать, я ведь перевести старалась адаптированно, не дословно. дословный перевод вообще дебильно всегда выглядит
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

вообще-то тут про честь вообще не надо писать. Суть в том, что его любезно приглашают прнять участие в коктейль-пати, которые будет проводиться во время переговоров в Монте-Карло
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

кедь, привет :) Офф - ты котят дорого продаешь ? А то я на Аишу смотрю и просто расплываюсь :) Ой, ну так хоцца...
Горгона © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ну вообще-то на Аишу еще и мои родители глаз страх как положили. но еще думают.. а котят эти от 500 до 1000 евро стоят...белые самые дорогие
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ты уже разослала фотки? прюви!!!
_Santa_ © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

еще нет. приветик!
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ну а где они Аишу видят??? в памяти? )))))
_Santa_ © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

на сайте :)
Горгона © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

животных с Клое? адрес напомните, плиз))
_Santa_ © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка


побежала )))
_Santa_ © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

а, ясно :) А то я уже прицениваюсь и обдумываю варианты :))) Нол Аиша просто лапуля на фотке :) Такое чудо с голубыми глазами :)))
Горгона © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ну я еще фоток сделаю, пришлю:)!
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

пришли, а? Такие лапочки :)))
Горгона © (09.06.2004 17:06)
Прямая ссылка

Ага
Koza © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

l'honneur - это что, по-твоему будет в русском переводе?
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ну так причем тут дословный перевод. это французский официоз. не более того. который соответствие в переводе может иметь совершенно другое. в самом крайнем случае ПРОсим оказать нам честь своим присутствием на коктейль пати ии далее по тексту посто тут французский вариант с ошибками написан
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

разве по-русски нельзя сказать "сделайте мне честь", "окажите мне честь"? это вполне отражает суть фразы. да, его приглашают поучаствовать, но какими словами - читаем, переводим, вполне официальная формулировка. фраза вырвана из контекста, мне показалось, т.к. она не может начинаться с "de lui..."
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

Спасибочки!
CJка © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

а че такое странное в выражении “оказать честь” кому то сделав что-то? по моему вполне нормально звучит по русски, разве что немножко старомодно.
Future Mrs Okpetu © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

да до сих пор, когда хотят очень офоциально пригласить, пишут такие навороченные фразы...
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

Как-то не по-французски звучит.... А перевод такой, как Избушка перевела.
nafanja © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

меня смущает " _DE_ Monte-Carlo" почему DE ? хотя, может все ОК...
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

ну так тут ошибок в тексте хватает
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

вот это да........... а приличная фирма в гости на коктель приглашает... мдяяяя
CJка © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

Вот только ошибки в конструкции фразы.
nafanja © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

а меня что все в инфинитиве. звучит скорее как часть предложения а не как целое.
Future Mrs Okpetu © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

да, мне с первого взгляда показалось, что это часть чего-то, что нам почитать не дали
Изба-читальня © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

так наверное и есть.
Future Mrs Okpetu © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

Меня тоже это смутило. Да и не только
nafanja © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

девченочки, только не сорьтесь, это видимо обычное приглашение на коктель!!!!
CJка © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

нутак и есть, просто в официальной форме написано. французы любят вот эдак завернуть, les formules de politesse
Kedicik © (09.06.2004 16:06)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору